当前位置:耀景文档网>范文大全 > 公文范文 > 国外公司咨询英文协议怎么写的16篇

国外公司咨询英文协议怎么写的16篇

时间:2022-11-18 12:00:06 公文范文 来源:网友投稿

国外公司咨询英文协议怎么写的16篇国外公司咨询英文协议怎么写的咨询协议CounsaltingServiceContract(英文版)-百度文库  CONSULTINGSERVICECONTRACT 下面是小编为大家整理的国外公司咨询英文协议怎么写的16篇,供大家参考。

国外公司咨询英文协议怎么写的16篇

篇一:国外公司咨询英文协议怎么写的

tle>咨询协议CounsaltingServiceContract(英文版)-百度文库

  CONSULTINGSERVICECONTRACT

  ThisAgreementismadebyandbetween:PartyA:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】

  ItsBusinessLicenseNo.【】;

  ANDPartyB:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】

  ItsBusinessLicenseNo.【】

  “PartyA”and“PartyB”individuallyreferredtoasthe

  “Party”andcollectivelyasthe

  “Parties”,

  Whereas(i)

  PartyAisanindependentcompany

  (ii)

  PartyBis

  PartyAandPartyB,intendingtobelegallybound,PartyAentrustPartyBtoprovidetheconsultingservice,andinconsiderationofthemutualpromisesandcovenantscontainedherein,agreeasfollows:

  1.

  Itemofservice

  The“Service”hereinreferredto,isthe

  .1)

  2)

  ……

  2.

  ServicePeriodPartyBwillprovidetheservicetoPartyAfrom【】to【】

  3.

  PriceandPaymentTerms

  1)

  Price:Thetotalservicefeeis【RMB/USD/HKD】XXXXXXXX

  (including/excludingtax)2)

  PaymentTerm:PartyAagreestopaytheamountofservicefeesforthefollowingfixedterm:

  ①

  Within【】daysafterthesignaturedate,andPartyBbegintoprovidetheservice,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;②

  Within【】daysaftertheserviceundertheagreementhascompletelyperformed,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;……

  3)

  TheservicefeeshallbepaidtothedesignatedbankaccountofPartyB,thebankaccountinformationareasfollows:Nameofthebank:Addressofthebank:Beneficiary‘saccountname:Beneficiary‘sBankaccountnumber:

  4.

  ResponsibilityandRightsofParties1)

  PartyAshallpaytheservicefeetoPartyBthatcomplywithArt.3underthisagreement;2)

  PartyAneedtoprovidetherelatednecessarymaterial(document)andinformationtoPartyB;3)

  PartyBshallprovidetheserviceindiligenceandmeetthemainrequirementsetinArt.1;4)

  PartyBshallcompletetheconsultingserviceintheperiodunderthisagreement.

  5.

  Disclaimers

  1)

  PartyBisnotresponsibleforanyinterruptionofServiceduetoproblemsoccurredontheInternetplatformoranyotherreasonsthatcannotbecontrolledbyPartyA;2)

  PartyBwillnotberesponsiblefortheinterruptionofServiceowingtoordersofgovernmentauthoritiesorjudicialbodies;3)

  PartyAagreestocompensatePartyBanylossattributabletothefaultofthePartyA;4)

  TwopartiesagreethatallclaimsshallbelimitedtodirectdamagesduetothebreachofthisAgreement.Innoeventshalleitherpartybeliabletotheotherforanypenalty,consequential,indirect,specialorincidentaldamagesincluding,butnotlimitedto,lossofprofitorlossoftechnologyoroperationrightsorlossofbusinessrights.

  6.

  Breachofcontract

  IntheeventthateitherPartybreachesanyprovisionoftheContractthatresultsintheotherpartyincurringeconomiclosses,thepartyinbreachshallbeliabletocompensatetheotherpartyforthecorrespondingeconomiclosses.

  7.

  JurisdictionandLawsuit

  1)

  ThisContractisconstructedandtobeexecutedandinterpretedbythelawsofthePeople’sRepublicof【China/Italy】.

  2)

  Anycontroversyorclaimarisinghereunderthatcannotberesolvedbytheparties

  themselves,shallbesettledbythecourtinshanghaithathavethejurisdictionofthedisputes;

  8.

  ForceMajeure

  Theeffectedpartyshallnotifytheotherpartyofthecasesofforcemajeureoccurredbytelexorcableassoonaspossibleandshallsendbyregisteredairmail,within20daysthereafter,acertificateissuedbytheauthoritiesordepartmentsconcernedtotheotherpartyforconfirmation.

  Shouldtheeffectoftheforcemajeurecaseslastformorethan100days,bothpartiesshallsettletheproblemoffurtherexecutionoftheContractthroughfriendlyconsultationsassoonaspossible.

  9.

  Confidentiality

  Exceptasexpresslysetforthherein,thepartiesshallmaintaininconfidencetheConfidentialInformationoftheotherside.ThepartiesshallnotdisclosesuchConfidentialInformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherside.

  BothpartiesshallabidebythetermsofConfidentialityinthisContractandhaveobligationtomaintaintheConfidentialInformationaftertheterminationoftheAgreement.TheobligationshallendonlyupontheconsentoftheothersideoronlyifthedisclosureoftheConfidentialInformationwillnotcauseanylossoftheotherside.

  10.

  EffectivenessoftheContractThisContractcommencesonthedatewhenPartiesreceivesthecontractdulysignedandaffixedwiththecompany’schop.

  11.

  Miscellaneous

  Thisagreementisinduplicate,eachpartyholdonecopyandeachcopyhasthesamelegalvalidity.

  *Notextbelow*

  Signaturepage

  INWITNESSWHEREOF,thePartiesheretohaveexecutedthisAgreementasofthedayandyearbelowwritten.

  SIGNEDby

  Forandonbehalfof

  PartyA:

  SIGNEDby

  Forandonbehalfof

  PartyB:

  )

  (CompanyStamp)

  AuthorisedSignature

  )

  (CompanyStamp)

  AuthorisedSignature

篇二:国外公司咨询英文协议怎么写的

tle>咨询协议(英文模板)-百度文库

  CONSULTANCYAGREEMENT

  BETWEENPARTYAANDPARTYB

  Thisagreementismadebyandbetween:PARTYA,acompanyexistingunderthelawsofPeople’sRepublicofChina,havingitsregisteredofficein******x(Hereafterreferredtoas“PARTYA”)

  ANDPARTYB,XXXXXXXXXX

  (Hereafterreferredtoas“PARTYB”)PROJECT:Projectssignedwith********.(Hereinafterreferedtoas“theProject")

  Whereas:

  1.

  2.

  PartyAisdesirousofcooperatingwithPartyBtocarryoutthesaidProject;PartyBisagreeabletosuchcooperation;NOWTHEREFORETHISAGREEMENTWITNESSETHASFOLLOWS:ARITCLE1–

  APPOINTMENTOFCONSULTANTANDSCOPEOFCOOPERATION1.1

  PartyAherebyappointsPartyBasitsconsultantsfortheProjectsinXXXX(COUNTRY)

  forCLIENT,subjecttothetermsandconditionsofthisAgreement.Theconsultantsacceptsuchappointmentandagreetokeep,observeandperformthetermsandconditionsoftheAgreement。

  1.2

  PartyBshallnotprovidethirdpartiesofacompetitivenaturethesameserviceasprovidedtoPartyA,forthesameprojectthroughouttheeffectivetermofthisAgreement。

  1.3

  TheservicecontemplatedunderthisAgreementshallberestrictedinXXXX(COUNTRY)。

  ARTICLE2–SUBJECTMATTEROFTHEAGREEMENT2。1ThepartiesshallcooperatewitheachotherinaccordancewithobligationsandconditionscontainedhereintheAgreement。

  ARTICLE3–OBLIGATIONOFPARTYB

  3.1PARTYBisobligatedtoshowitscapacitybyprovidingalltheessentialinformation,advice,consultationandotherservicesrequestedbyPARTYA,inviewofobtainingtheprojectcontractssignedbetweenPARTYAandtheCLIENTandsoastosecurethegoodexecutionofthecontractsbycoordinationandsolvingtheproblemsoccurredbetweenPARTYAandtheCLIENT。

  PARTYBwillactasaconsultantofPARTYAinXXXX(COUNTRY)topromotePARTYA’sparticipationinthesaidProjectsinXXXX(COUNTRY),alongwithXXXX(COUNTRY)authoritiesandprivateentities.ThatconsultantserviceisnotlimitedinscopebutthepartieswillagreeonalistoftargetswhichwillconstitutetheinitialbasisofPARTYB’swork。

  3。2UpontherequestofPARTYAwhenevernecessary,PARTYBshouldalso:

  ?

  ProvideassistancetoPartyA’sworkintheclient’scountry.

  ?

  SupplytoPartyAwithdataconcerningthemarketandotherinformationincludinginformationonlaws,payments,taxationandotherstandardsinforceintheclient’scountrywhichcouldbenecessary。

  ?

  TakepartinthepreparationandsubmissionofanywrittendocumentwhichmustbepresentedtoclientinrelationtotheProject.?

  AssistPartyAtofulfillcontractualobligationsduringthecourseofimplementationoftheProjectContract。

  ARTICLE4–CONFIDENTIALITY4。1ThePartiesshallkeepallinformationobtainedinrelationtothisAgreementconfidentialandshallnotthereforedivulgeittoanythirdparties。

  4。2AnyexceptiontotheabovemustbeagreedtoinwritingbytheParties。

  ARTICLE5–REMUNERATION5.1PartyAshallpaytoPartyBsuchremunerationasPartyBshallbeentitledtoinaccordancewiththetermsofthisAgreement.5。2ThePartiesagreethatremunerationshallbepaidtoPARTYBaccordingtothepercentageandthecontractamountshowninthetablebelowwhenthecontractamountisequaltothebiddingprice:

  Whenthecontractamountislowerthanthebiddingprice,thepercentageshowninthetableaboveshallbereducedaccordinglyupontheParties"friendlydiscussion.5.3PaymentsshallbemadeintoPartyB’sbankaccountspecifiedbyPartyBinwriting,andshallbeinthesamecurrency(USD)asthatoftheProjectcontract。

  5.4InconsiderationofthefactthatPartyAshallbepaidinaccordancewiththepaymentscheduleoftheProjectcontract,paymentsinfavorofPartyBshallbemadecorrespondenetly,andshallbemadeafterPartyA’seffectivereceiptofeachpaymentfromtheClient.ARTICLE6–VALIDITYANDTERM

  6。1ThisAgreementshallcomeintoforceonthedateofsignatureandshallremainvalidfor1year。ThisAgreementshallremainvaliduntiltheendoftheProjectiftheProjectisunderimplementionwhenthisAgreementexpires.6。2IntheeventthattheClientunilateralyrescindstheProjectcontractforanyreasonbeforetheexpriationoftheProject,thisagreementshallautomaticallybecomeineffectiveness.However,theconsultantsshallstillmakenecessarystepstoassistPARTYAwiththeClienttoconfirmthevalidityofthepartthathasbeenperformedandensureinobtainingthepaymentequivalenttothevalueofthepartthathasbeenconfirmed。

  ARTICLE7—FORCEMAJEURE

  7.1IftheAgreementispreventedfromexecutionbyforcemajeure,thepreventedpartyshallpromptlyinformtheotherpartyoftheeventandthedetailedinformationabouttheeventandthecertificatethatproveshowtheexecutionoftheagreementhasbeeninfluencedbytheevents.7.2InthisClause,“ForceMajeure”meansaneventcannotbeforseenbytheparties,beyondthecontroloftheparties,whichmakesitimpossibleforapartytoperformitsobligationundertheContract,includingbutnotlimitedto:naturalcalamities;and/or,anychangeofforeignexchangecontrolpolicy;and/or,anypublicationofnewlawsorregulationsaswellastheintroductionofgovernmentalmeasuresorthepracticingofadministrativeactswhichmaybelikelytoaffecttheperformanceofthisagreement。

  7.3IncaseoftheForceMajeure,theexecutingperiodoftheAgreementshallbeextendedtoaperiodequaltothatoftheaccident。

  7.4BothpartiesshallnotdemandcompensationofeachotherforlossescausedbysuchaForceMajeure.ARTICLE8–LANGUAGE8.1Alldocuments,communicationsornotificationsreferredtothepresentAgreement,orwhichmayberequiredunderthetermsofthisAgreement,shallbeinEnglishARTICLE9–GOVERNINGLAWANDARBITRATION

  9。1

  Theagreement,includingwithoutlimitationitsconclusion,validity,construction,performanceandsettlementofdisputes,shallbegovernedbythelawsofthePeople"sRepublicofChinawithoutgivingeffecttotheprinciplesofconflictoflaw.9.2Anydisputesarisingfrom,orinconnectionwiththeAgreementshallbefirstsettledthroughfriendlynegotiationbybothParties。IncasebothPartiesreachnosettlementtodisputesthroughamicablenegotiation,thedisputesshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationinaccordancewithitsArbitrationRulesinforceatthetimeofapplicationforarbitration.ThearbitrationshallproceedinBEIJING.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothParties.Thearbitrationfeesshallbeborneequallybybothparties9。3

  Tothefullestextentpermittedbythelaw,thisarbitrationproceedingandthearbitrator’sawardshallbemaintainedinconfidencebythepartiessoastoprotectrelevantvaluableinformationorintellectualpropertyrights。

  9。4

  Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothPartiesshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheAgreementexceptforthosemattersunderarbitration.ARTICLE10–ENTIREAGREEMENTTheAgreementanditsAnnexuresconstitutetheentireAgreementandunderstandingbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereof,andtherearenoadditionalorotherpromises,representations,warranties,agreements,orunderstandings,whetherwrittenororal,exceptthoseascontainedherein。

  ARTICLE11–NOWAIVERThefailureofeitherpartytoinsistuponstrictadherencetoanytermorconditionofthisAgreementonanyoccasionshallnotbeconsideredawaiveroranyrighttoinsistuponstrictadherencetothattermorconditionoranyothertermorconditionofthisAgreement。

  ARTICLE12–WRITTENCHANGES

  ThisAgreementmaynotbealtered,modified,amended,changed,rescindedordischargedinwholeorinpart,exceptbyawrittenAgreementexecutedbybothparties.ARTICLE13–HEADINGSHeadingsusedinthisAgreementareforreferencepurposesonlyandshallnotinanywayaffectthemeaningorinterpretationofthisAgreement.Inwitnesswhereof,thePartieshavedulysignedthepresentAgreementinBeijing,China,bytwooriginalsinEnglishwith7pageseach.Forandbehalfof:

  Forandbehalfof:

  PARTYAByPARTYB

  By___________________________________________________________NameNameTitleTitle

  6RP

篇三:国外公司咨询英文协议怎么写的

tle>英文版咨询服务协议CONSULTINGSERVICEAGREEMENT-百度文库

  CONSULTINGSERVICEAGREEMENT咨询服务协议

  THISCONSULTINGSERVICEAGREEMENT(the“Agreement”)datedthisdayof

  ,

  .BETWEEN:CLIENT

  CONSULTANT

  (the“Client”)

  (the“Consultant”)

  BACKGROUND

  A.TheClientisoftheopinionthattheConsultanthasthenecessaryqualifications,experienceandabilitiestoprovideconsultingservicestotheClient.B.TheConsultantisagreeabletoprovidingsuchconsultingservicestotheClientonthetermsandconditionssetoutinthisAgreement.

  INCONSIDERATIONOFthemattersdescribedaboveandofthemutualbenefitsandobligationssetforthinthisAgreement,thereceiptandsufficiencyofwhichconsiderationisherebyacknowledged,theClientandtheConsultant(individuallythe“Party”andcollectivelythe“Parties”tothisAgreement)agreeasfollows:

  SERVICESPROVIDED

  1.TheClientherebyagreestoengagetheConsultanttoprovidetheClientwiththefollowingconsultingservices(the“Services”):

  2.TheServiceswillalsoincludeanyotherconsultingtaskswhichthePartiesmayagreeon.herebyagreestoprovidesuchServicestotheClient.

  TERMOFAGREEMENT

  3.ThetermofthisAgreement(the“Term”)willbeginonthedateofthisAgreementandwillremaininfullforceandeffectuntilthecompletionoftheServices,subjecttoearlierterminationasprovidedinthisAgreement.ThetermmaybeextendedwiththewrittenconsentoftheParties.

  PERFORMANCE

  4.ThePartiesagreetodoeverythingnecessarytoensurethatthetermsofthisAgreementtakeeffect.

  CURRENCY

  5.ExceptasotherwiseprovidedinthisAgreement,allmonetaryamountsreferredtointhisAgreementareinRMB(RenMinBiYuan).

  COMPENSATION

  6.TheConsultantwillchargetheClientaflatfeeof¥fortheServices(the“Compensation”).

  7.TheClientwillbeinvoicedwhentheServicesarecomplete.8.InvoicessubmittedbytheConsultanttotheClientareduewithin30daysofreceipt.9.IntheeventthatthisAgreementisterminatedbytheClientpriortocompletionoftheServicesbutwheretheServiceshavebeenpartiallyperformed,theConsultantwillbeentitledtoproratapaymentoftheCompensationtothedateofterminationprovidedthattherehasbeennobreachofcontractonthepartoftheConsultant.

  10.TheCompensationasstatedinthisAgreementdoesnotincludesalestax,orotherapplicabledutiesasmayberequiredbylaw.Anysales

  taxanddutiesrequiredbylawwillbechargedtotheClientinadditiontotheCompensation.

  REIMBURSEMENTOFEXPENSES

  11.TheConsultantwillbereimbursedfromtimetotimeforreasonableandnecessaryexpensesincurredbytheConsultantinconnectionwithprovidingtheServices.12.Allexpensesmustbepre-approvedbytheClient.

  CONFIDENTIALITY

  13.Confidentialinformation(the“ConfidentialInformation”)referstoanydataorinformationrelatingtotheClient,whetherbusinessorpersonal,whichwouldreasonablyconsideredtobeprivateorproprietarytotheClientandthatisnotgenerallyknownandwherethereleaseofthatConfidentialInformationcouldreasonablybeexpectedtocauseharmtotheClient.

  14.TheConsultantagreesthattheywillnotdisclose,divulge,reveal,reportoruse,foranypurpose,anyConfidentialInformationwhichtheConsultanthasobtained,exceptasauthorizedbytheClientorasrequiredbylaw.TheobligationsofconfidentialitywillapplyduringtheTermandwillsurviveindefinitelyuponterminationofthisAgreement.

  15.AllwrittenandoralinformationandmaterialdisclosedorprovidedbytheClienttotheConsultantunderthisAgreementisConfidentialInformationregardlessofwhetheritwasprovidedbeforeorafterthedateofthisAgreementorhowitwasprovidedtotheConsultant.

  OWNERSHIPOFINTELLECTUALPROPERTY

  16.Allintellectualpropertyandrelatedmaterial,includinganytradesecrets,moralrights,goodwill,relevantregistrationsorapplicationsforregistration,andrightsinanypatent,copyright,trademark,tradedress,industrialdesignandtradename(the“IntellectualProperty”)thatisdevelopedorproducedunderthisAgreement,isa“workmadeforhire”

  andwillbethesolepropertyoftheClient.TheuseoftheIntellectualPropertybytheClientwillnotbyrestrictedinanymanner.17.TheConsultantmaynotusetheIntellectualPropertyforanypurposeotherthanthatcontractedforinthisAgreementexceptwiththewrittenconsentoftheClient.TheConsultantwillberesponsibleforanyandalldamagesresultingfromtheunauthorizeduseoftheIntellectualProperty.

  RETURNOFPROPERTY

  18.UpontheexpirationorterminationofthisAgreement,theConsultantwillreturntotheClientanyproperty,documentation,records,orConfidentialInformationwhichisthepropertyoftheClient.

  CAPACITY/INDEPENDENTCONTRACTOR

  19.InprovidingtheServicesunderthisAgreementitisexpresslyagreedthattheConsultantisactingasanindependentcontractorandnotasanemployee.TheConsultantandtheClientacknowledgethatthisAgreementdoesnotcreateapartnershiporjointventurebetweenthem,andisexclusivelyacontractforservice.TheClientisnotrequiredtopay,ormakeanycontributionsto,anysocialsecurity,local,statetax,unemploymentcompensation,workers’compensation,insurancepremium,profit-sharing,pensionoranyotheremployeebenefitfortheConsultantduringtheTerm.TheConsultantisresponsibleforpaying,andcomplyingwithreportingrequirementsfor,alllocal,statetaxesrelatedtopaymentsmadetotheConsultantunderthisAgreement.

  NOTICE

  20.Allnotices,requests,demandsorothercommunicationsrequiredorpermittedbythetermsofthisAgreementwillbegiveninwrittenanddeliveredtothePartiesatthe

  followingaddresses:

  a.

  b.

  ortosuchotheraddressaseitherPartymayfromtimetotimenotifytheother,andwillbedeemedtobeproperlydelivered(a)immediatelyuponbeingservedpersonally,(b)twodaysafterbeingdepositedwiththepostalserviceifservedbyregisteredmail,or(c)thefollowingdayafterbeingdepositedwithanovernightcourier.

  INDEMNIFICATION

  21.Excepttotheextentpaidinsettlementfromanyapplicableinsurancepolicies,andtotheextentpermittedbyapplicablelaw,eachPartyagreestoindemnifyandholdharmlesstheotherParty,anditsrespectiveaffiliates,officers,agents,employees,andpermittedsuccessorsandassignsagainstanyandallclaims,losses,damages,liabilities,penalties,punitivedamages,expenses,reasonablelegalfeesandcostsofanykindoramountwhatsoever,whichresultfromorariseoutofanyactoromissionoftheindemnifyingparty,itsrespectiveaffiliates,officers,agents,employees,andpermittedsuccessorsandassignsthatoccursinconnectionwiththisAgreement.ThisindemnificationwillsurvivetheterminationofthisAgreement.

  MODIFICATIONOFAGREEMENT

  22.AnyamendmentormodificationofthisAgreementoradditionalobligationassumedbyeitherPartyinconnectionwiththisAgreementwillonlybebindingifevidenceinwritingsignedbyeachPartyoranauthorizedrepresentativeofeachParty.

  TIMEOFTHEESSENCE

  23.TimeisoftheessenceinthisAgreement.NoextensionorvariationofthisAgreementwilloperateasawaiverofthisprovision.

  ASSIGNMENT

  24.TheConsultantwillnotvoluntarily,orbyoperationoflaw,assignorotherwisetransferitsobligationsunderthisAgreementwithoutthepriorwrittenconsentoftheClient.

  ENTIREAGREEMENT

  25.Itisagreedthatthereisnorepresentation,warranty,collateralagreementorconditionaffectingthisAgreementexceptasexpresslyprovidedinthisAgreement.

  ENUREMENT

  26.ThisAgreementwillenuretothebenefitofandbebindingonthePartiesandtheirrespectiveheirs,executors,administratorsandpermittedsuccessorsandassigns.

  FORCEMAJEURE

  27.TheConsultantshallbeexcusedforfailuretoprovidetheServiceshereundertotheextentthatsuchfailureisdirectlyorindirectlycausedbyanoccurrencecommonlyknownas“forcemajeure”,includingwithoutlimitation,delaysarisingoutofactsofGod,actsorordersofagovernment,agencyorinstrumentalitythereof(whetheroffactorlaw),actsofpublicenemy,riots,embargoes,strikesorotherconcertedactsofworkers(withoftheConsultantorotherpersons),casualtiesoraccidents,deliveryofmaterials,transportationorshortageofships,cars,trucks,fuel,power,laborormaterialsoranyothercauses,circumstancesorcontingenciesthatarebeyondthecontroloftheConsultant;provided,however,thattheConsultantshalluseitsbesteffortstoresumeprovisionoftheServicesassoonaspossible.NotwithstandinganyeventsoperatingtoexcuseperformancebytheConsultant,thisAgreementshallcontinueinfullforcefortheremainderofthetermandanyrenewalsthereof.

  TITLES/HEADINGS

  28.HeadingsareinsertedfortheconvenienceofthePartiesonlyandarenottobeconsideredwheninterpretingthisAgreement.

  GOVERNINGLAW

  29.ThisAgreementwillbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthePeople"sRepublicofChina.

  HANDLINGOFDISPUTES

  30.AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisAgreementshallbesubmittedtoShenzhenCourtofInternationalArbitrationMediationCenterformediation.Ifthemediationissuccessful,thePartiesagreetosubmitthesettlementagreementtoSCIAtorequestthatanarbitralawardberenderedinaccordancewiththeArbitrationRulesandbasedonthetermsofthesettlementagreement.IfanyPartyisunwillingtomediateorthemediationfails,thedisputeshallbereferredtoSCIAforarbitration."

  SEVERABLITY

  31.IntheeventthatanyoftheprovisionsofthisAgreementareheldtobeinvalidorunenforceableinwholeorinpart,allotherprovisionswillneverthelesscontinuetobevalidandenforceablewiththeinvalidorunenforceablepartsseveredfromtheremainderofthisAgreement.

  WAIVER

  32.ThewaiverbyeitherPartyofabreach,default,delayoromissionofanyoftheprovisionsofthisAgreementbytheotherPartywillnotbeconstruedasawaiverofanysubsequentbreachofthesameorotherprovisions.

  INWITNESSWHEREOFthePartieshavedulyaffixedtheirsignaturesunderhandandsealonthisday

  of

  ,.

  (Client)

  (Consultant)

篇四:国外公司咨询英文协议怎么写的

tle>咨询费合同范本中英文-百度文库

  咨询费合同范本中英文

  合同是当事人或当事两方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。下面就是的咨询费合同范本中英文,一起来看一下吧。

  甲方(委托方):

  乙方(被委托方):

  签订地点:

  签订日期:

  两方经平等协商一致签订本合同,以确认各方权利与义务并共同遵守,商务咨询费合同范本。

  甲方因融资

  万元事宜,委托乙方就融资方式、对象选择、操作方法、风险防范措施等事宜,委托乙方提供咨询效劳。

  1、帮助甲方联系或者寻找适合甲方融资需求的对象;2、对甲方拟进展的融资方案进展可行性论证;3、帮助或者代理甲方与潜在的融资对象进展初步的商业谈判或者协商;4、根据融资意向两方的详细情况,为甲方拟定融资参考方案;5、帮助或者指导甲方准备融资方案执行过程中所需的根本资料。

  就乙方提供的咨询效劳,甲方向乙方支付的报酬为:甲方按实际取得融资额的%向乙方支付效劳费。效劳费在融资通过审批并取得前一次性向乙方支付。

  乙方收取甲方按本合同约定支付的效劳费后,为甲方提供的效劳至以下条件之一出现时止:

  ⑴甲方与合作对方实现成功合作,即甲方与合作对方主要合作合同签订;⑵甲方以书面形式通知乙方放弃融资方案;⑶甲方已经

  实际失去融资条件;⑷甲方三次以上放弃与乙方联系的客户进展实质性谈判,合同范本《商务咨询费合同范本》。

  为履行本合同,甲方向乙方提供的融资信息、关于主体与资信情况的信息,经甲方特别明示为保密信息的,乙方应承担保密责任,未经甲方书面许可不得擅自向第三人提供或者泄露,但为履行本合同所必需的除外。

  1、乙方为履行本合同向甲方提供的所有信息、资料、方案与措施等均供甲方参考,对甲方使用后可能产生的风险不承担任何责任。2、乙方对帮助或者指导甲方所取得的合作对方的调查资料的真实性,对合作对象资信状况与承担责任的能力不作任何保证。3、乙方对所提供咨询效劳是否能使甲方实现拟融资目的不作任何保证,甲方支付费用后,不得以任何理由要求乙方全部或者部分返还。4、对甲方与合作对方之间的合作合同的履行,乙方不承担任何责任。

  1、甲方逾期支付费用的,乙方有权在收到费用前暂停履行本合同约定义务。2、甲方逾期支付效劳费的,应按逾期支付金额每日千分之二向乙方支付违约金。3、乙方收到甲方费用后拒不提供本合同约定效劳的,应全额退还甲方已支付效劳费。

  因履行本合同发生争议两方不能协商解决时,任何一方认为需通过诉讼方式解决的,由乙方所在地人民法院管辖。

  1、对本合同的修改需以书面方式进展,并且签名代表人及印章应与本合同签名与印章相符。2、本合同一式贰份,两方可执一份具有同等法律效力。3、本合同经两方签章生效。

  本合同签订于

  年

  月

  日

  甲方:

  代表人:

  日期:

  乙方:

  代表人:

  日期:

篇五:国外公司咨询英文协议怎么写的

tle>咨询协议(英文模板)-百度文库

  CONSULTANCYAGREEMENT

  BETWEENPARTYAANDPARTYB

  Thisagreementismadebyandbetween:

  PARTYA,acompanyexistingunderthelawsofPeople’sRepublicofChina,havingitsregisteredofficein******x(Hereafterreferredtoas“PARTYA")ANDPARTYB,XXXXXXXXXX

  (Hereafterreferredtoas“PARTYB”)

  PROJECT:

  Projectssignedwith********.(Hereinafterreferedtoas“theProject")

  Whereas:1.

  2.

  PartyAisdesirousofcooperatingwithPartyBtocarryoutthesaidProject;

  PartyBisagreeabletosuchcooperation;NOWTHEREFORETHISAGREEMENTWITNESSETHASFOLLOWS:

  ARITCLE1–

  APPOINTMENTOFCONSULTANTANDSCOPEOFCOOPERATION1.1

  PartyAherebyappointsPartyBasitsconsultantsfortheProjectsinXXXX(COUNTRY)

  forCLIENT,subjecttothetermsandconditionsofthisAgreement。Theconsultantsacceptsuchappointmentandagreetokeep,observeandperformthetermsandconditionsoftheAgreement。

  1.2

  PartyBshallnotprovidethirdpartiesofacompetitivenaturethesameserviceasprovidedtoPartyA,forthesameprojectthroughouttheeffectivetermofthisAgreement。

  1.3

  TheservicecontemplatedunderthisAgreementshallberestrictedinXXXX(COUNTRY)。

  ARTICLE2–SUBJECTMATTEROFTHEAGREEMENT2。1ThepartiesshallcooperatewitheachotherinaccordancewithobligationsandconditionscontainedhereintheAgreement.ARTICLE3–OBLIGATIONOFPARTYB

  3。1PARTYBisobligatedtoshowitscapacitybyprovidingalltheessentialinformation,advice,consultationandotherservicesrequestedbyPARTYA,inviewofobtainingtheprojectcontractssignedbetweenPARTYAandtheCLIENTandsoastosecurethegoodexecutionofthecontractsbycoordinationandsolvingtheproblemsoccurredbetweenPARTYAandtheCLIENT。

  PARTYBwillactasaconsultantofPARTYAinXXXX(COUNTRY)topromotePARTYA’sparticipationinthe

  saidProjectsinXXXX(COUNTRY),alongwithXXXX(COUNTRY)authoritiesandprivateentities.ThatconsultantserviceisnotlimitedinscopebutthepartieswillagreeonalistoftargetswhichwillconstitutetheinitialbasisofPARTYB"swork。

  3。2UpontherequestofPARTYAwhenevernecessary,PARTYBshouldalso:

  ?

  ProvideassistancetoPartyA’sworkintheclient’scountry.

  ?

  SupplytoPartyAwithdataconcerningthemarketandotherinformationincludinginformationonlaws,payments,taxationandotherstandardsinforceintheclient"scountrywhichcouldbenecessary。

  ?

  TakepartinthepreparationandsubmissionofanywrittendocumentwhichmustbepresentedtoclientinrelationtotheProject。

  ?

  AssistPartyAtofulfillcontractualobligationsduringthecourseofimplementationoftheProjectContract.ARTICLE4–CONFIDENTIALITY4。1ThePartiesshallkeepallinformationobtainedinrelationtothisAgreementconfidentialandshallnotthereforedivulgeittoanythirdparties.4。2AnyexceptiontotheabovemustbeagreedtoinwritingbytheParties.ARTICLE5–REMUNERATION5。1PartyAshallpaytoPartyBsuchremunerationasPartyBshallbeentitledtoinaccordancewiththetermsofthisAgreement。

  5.2ThePartiesagreethatremunerationshallbepaidtoPARTYBaccordingtothepercentageandthecontractamountshowninthetablebelowwhenthecontractamountisequaltothebiddingprice:

  Whenthecontractamountislowerthanthebiddingprice,thepercentageshowninthetableaboveshallbereducedaccordinglyupontheParties"friendlydiscussion。

  5.3PaymentsshallbemadeintoPartyB’sbankaccountspecifiedbyPartyBinwriting,andshallbeinthesamecurrency(USD)asthatoftheProjectcontract。

  5.4InconsiderationofthefactthatPartyAshallbepaidinaccordancewiththepaymentscheduleoftheProjectcontract,paymentsinfavorofPartyBshallbemadecorrespondenetly,andshallbemadeafterPartyA’seffectivereceiptofeachpaymentfromtheClient.ARTICLE6–VALIDITYANDTERM

  6.1ThisAgreementshallcomeintoforceonthedateofsignatureandshallremainvalidfor1year.ThisAgreementshallremainvaliduntiltheendoftheProjectiftheProjectisunderimplementionwhenthisAgreementexpires。

  6。2IntheeventthattheClientunilateralyrescindstheProjectcontractforanyreasonbeforetheexpriationoftheProject,thisagreementshallautomaticallybecomeineffectiveness.However,theconsultantsshallstillmakenecessarystepstoassistPARTYAwiththeClienttoconfirmthevalidityofthepartthathasbeenperformedandensureinobtainingthepaymentequivalenttothevalueofthepartthathasbeenconfirmed。

  ARTICLE7—

  FORCEMAJEURE

  7。1IftheAgreementispreventedfromexecutionbyforcemajeure,thepreventedpartyshallpromptlyinformtheotherpartyoftheeventandthedetailedinformationabouttheeventandthecertificatethatproveshowtheexecutionoftheagreementhasbeeninfluencedbytheevents.7.2InthisClause,“ForceMajeure”meansaneventcannotbeforseenbytheparties,beyondthecontroloftheparties,whichmakesitimpossibleforapartytoperformitsobligationundertheContract,includingbutnotlimitedto:naturalcalamities;and/or,anychangeofforeignexchangecontrolpolicy;and/or,anypublicationofnewlawsorregulationsaswellastheintroductionofgovernmentalmeasuresorthepracticingofadministrativeactswhichmaybelikelytoaffecttheperformanceofthisagreement。

  7.3IncaseoftheForceMajeure,theexecutingperiodoftheAgreementshallbeextendedtoaperiodequaltothatoftheaccident。

  7.4BothpartiesshallnotdemandcompensationofeachotherforlossescausedbysuchaForceMajeure.ARTICLE8–LANGUAGE8.1Alldocuments,communicationsornotificationsreferredtothepresentAgreement,orwhichmayberequiredunderthetermsofthisAgreement,shallbeinEnglishARTICLE9–GOVERNINGLAWANDARBITRATION

  9。1

  Theagreement,includingwithoutlimitationitsconclusion,validity,construction,performanceandsettlementofdisputes,shallbegovernedbythelawsofthePeople"sRepublicofChinawithoutgivingeffecttotheprinciplesofconflictoflaw.9。2Anydisputesarisingfrom,orinconnectionwiththeAgreementshallbefirstsettledthroughfriendlynegotiationbybothParties。

  IncasebothPartiesreachnosettlementtodisputesthroughamicablenegotiation,thedisputesshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationinaccordancewithitsArbitrationRulesinforceatthetimeofapplicationforarbitration。

  ThearbitrationshallproceedinBEIJING.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothParties。Thearbitrationfeesshallbeborneequallybybothparties9.3

  Tothefullestextentpermittedbythelaw,thisarbitrationproceedingandthearbitrator’sawardshallbemaintainedinconfidencebythepartiessoastoprotectrelevantvaluableinformationorintellectualpropertyrights。

  9。4

  Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothPartiesshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheAgreementexceptforthosemattersunderarbitration。

  ARTICLE10–ENTIREAGREEMENTTheAgreementanditsAnnexuresconstitutetheentireAgreementandunderstandingbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereof,andtherearenoadditionalorotherpromises,representations,warranties,agreements,orunderstandings,whetherwrittenororal,exceptthoseascontainedherein。

  ARTICLE11–NOWAIVERThefailureofeitherpartytoinsistuponstrictadherencetoanytermorconditionofthisAgreementonanyoccasionshallnotbeconsideredawaiveroranyrighttoinsistuponstrictadherencetothattermorconditionoranyothertermorconditionofthisAgreement。

  ARTICLE12–WRITTENCHANGES

  ThisAgreementmaynotbealtered,modified,amended,changed,rescindedordischargedinwholeorinpart,exceptbyawrittenAgreementexecutedbybothparties。

  ARTICLE13–HEADINGSHeadingsusedinthisAgreementareforreferencepurposesonlyandshallnotinanywayaffectthemeaningorinterpretationofthisAgreement。

  Inwitnesswhereof,thePartieshavedulysignedthepresentAgreementinBeijing,RPChina,bytwooriginalsinEnglishwith7pageseach。

  Forandbehalfof:PARTYABy

  ______________________________NameTitle

  Forandbehalfof:PARTYBBy_____________________________NameTitle

篇六:国外公司咨询英文协议怎么写的

tle>咨询服务协议中英文版-百度文库

  咨询服务协议

  根据《中华人民共和国合同法》及国家有关法律、法规,中国X保险(集团)股份有限公司(以下简称“X公司”)与汇丰控股有限公司(以下简称“顾问

  方”)双方本着平等自愿、协商一致的原则,同意签订本合同,共同遵守本合同所列示条款。

  1.聘用(engagement):

  中国X保险(集团)股份有限公司(以下简称X公司)聘用汇丰控股有限公司(以下简称顾问方)且顾问方同

  意为X公司指定的业务领域提供独立咨询服务。具体的服务项目、内容及标准双方将另行协商。

  2.期限(term):

  此协议将于2003年2月17日开始,至2005年2月16日止,协议有效期两年。合作期间,协议双方可视需要,于

  协议终止日前协商继续合作事宜。

  3.顾问方的工作(effortsofconsultant):

  顾问方将尽最大努力提供咨询服务。顾

  问方将为咨询服务做出合理和认真的工作。双方认可,顾问方在非排他性的基础上提供服务,顾问方可以选择对其方便的地点和时间内开展服务。此外,顾问方将保

  证服务符合所有有关法律的规定。X公司对顾问方开展服务的方式不负责任。

  4.报酬(compensation):

  X公司将按照此协议对顾问方提供的咨询服务实际工作天数,向顾问方支付1000美元/天的报酬。顾问咨询费应以美元结算,每半年支付一次。(此项费用包含

  营业税,国家法定节假日、双休日除外)。顾问方人员在X工作期间的所有个人费用含工资、医疗、保险费、休假(含交通费用)、日常上下班交通、水电、家庭娱

  乐、住房等均由顾问方承担。X协助代理顾问方人员申请工作签证,代签其上海住房的租赁合同,并先行代付顾问方人员在上海住房的押金与每月租金。此项住房租

  金依据双方实际租赁合同金额,从X实际支付给顾问方的咨询费中扣除。另外,顾问方人员在X工作产生的办公费用、电脑、差旅费、电话传真费以及复印费等费用

  由X公司支付。

  5.独立合同人资格(independentcontractorstatus):

  在制作和执行此协议的过程中,顾问方自始至终都是作为独立的合同人。任何一方都不能代表另一方做出任何承诺或发生任何收费或花销。顾问方人员不是X公司方

  的雇员,因而无权参与X公司给予其雇员的任何津贴计划、失业保险、分红、工作人员补偿保险、股票或类似的收益。顾问方保证提供合格的足以完成服务工作的人

  员以履行本协议规定的服务工作,并且对其人员的行为或发生的任何疏忽负责。顾问方负责支付在履行此协议中规定的服务时已经发生或可能发生的所有需要支付的

  税款、罚金和(或)其他类似的费用。顾问方将为履行咨询服务提供所有的材料、工具和设备。

  6.咨询报告(consultingreport):

  每次顾问咨询项目结束时,顾问方应向公司方提交一份关于顾问方调查结果的报告。报告必须包括以下信息:项目目标、现况分析、具体行动方案、时间表、成本估

  算等。顾问方将保留一份报告的副本,时间上至少要到此协议终止后6个月为止。

  7.利益冲突(conflictsofinterest):

  顾问方保证,除了已经告知给X公司的冲突外,他(她)在履行咨询服务时,没有潜在的财务上或其他利益冲突。

  8.保密性(confidentiality):

  在本协议期间,顾问方接触到的所有X公司提供的其战略规划、保险产品、经营秘密方面的信息(包括

  客户名单、行销计划、方案,经营管理策略、方针、政策,财务资料,各种经营管理技术诀窍〈包括引进的国际先进的经营管理技术和自行积累形成的与其他公司有

  别且不为外界所知悉的经营管理方法〉等)都是在保密的情况下提供的,顾问方同意在没有得到X公司授权的情况下,不得透露此信息。本合同变更、解除、终止,本条款均有效。

  9.知识产权(intellectualpropertyrights):

  X公司对其知识产权保留独家所有权。X公司

  没有向顾问方转移这些权利。顾问方保证保护X公司方独有权利并避免对其造成侵犯。

  10.合同终止(termination):

  双

  方中的任何一方都可以终止此协议,前提是事先书面通知对方。终止合同通知应当提前一个月作出并且以对方收到为准。如果顾问方在终止日期时已经部分履行了咨

  询服务,顾问方可以向公司方提交一份到那时为止编辑完毕的材料,并在其中列明按小时计算的应收费用。仅仅为了终止协议之用,双方同意咨询服务的小时收费标

  准按每日费用以8小时折算具体金额。

  11.转让(assignments):

  此协议是为顾问方提供的服务签订的,因此,任何一方都不

  能在未经另一方书面认可的情况下将权利和义务转让或请他方代理。

  12.通知(notice):

  如果任何一方在本协议的此条款下通知另

  一方,此通知只有以书面形式并且被证明或挂号信邮寄才有效。通知必须发送到本协议中标明的一方地址,除非该方已经通知对方地址变更。

  13.管辖法律(governinglaw):

  本协议自协议双方签字、盖章之日起生效。协议双方应受中国法律、法规的制约。执行本合同发生争

  议,由当事人双方协商解决。协商不成,双方同意由深圳仲裁委员会仲裁。仲裁裁决为终局裁决对双方均有约束力。仲裁费用由败诉方承担。

  14、完整性

  (Integrality)

  《反贪污贿赂条款》作为本协议的附件与本协议具有同等法律效力。

  委托方:

  受托方:

  地

  址:

  地址:

  邮

  编:

  邮编:

  电

  话:

  电话:

  传

  真:

  传真:

  授权代表人:

  委托代表人:

  附件:

  反贪污贿赂条款

  1.甲乙双方都清楚并愿意一致严格遵守中华人民共和国反贪污贿赂的法律规定,双方都清楚任何形式的贿赂和贪污行为都将触犯法律,任何一方违反规定都

  将受到法律的严惩。

  2.甲方经办人或其他相关人员索要或接受合同约定外的明扣、暗扣、好处费、现金、有价证券、购物卡、实物、礼品、请吃、旅游等形式的不当利益,都是违反甲

  方公司制度和国家法律的行为,一经发现,应无条件接受甲方公司制度和国家法律的惩处。

  3.本条第二款所列示的利益如属于行业惯例或通常做法,必须在合同中载明将返还费用冲抵价款、降低合同价格或直接将费用交给甲方。

  4.如乙方或乙

  方经办人给予甲方经办人或其他相关人员本条第二款所列示的不当利益,一经发现,则按以下规定执行:

  (一)甲方有权解除合同;

  (二)乙方必须支付合同标的额50%的违约金,作为对甲方的赔偿;

  (三)乙方或乙方经办人的行为构成犯罪的,甲方可提请司法机关调查处理,依法

  追究其法律责任。

  5.本条所称“其他相关人员”是指甲方经办人以外的与合同有直接或间接利益关系的人员,包括但不仅限于合同经办人的亲友。

  UndertheContractLawofPRCandotherrelativelawsandregulations,withtheprinciplesofequalityandvoluntarinessandthroughfriendlyconsultation,bothpartiesofChinaXInsurance(Group)Co.LtdbyShares(hereinafteras“Co.)andHSBCHoldingPLC(hereinafteras“Consultant”)agreetosignthisContractandcomplywithallthetermsandconditionsofthisContracthereof.

  1.Engagement

  ChinaXInsurance(Group)Co.LtdbyShares(hereinafteras“Co.)engageHSBCHoldingPLC(hereinafteras“Consultant”)andConsultantagreetorenderindependentconsultingserviceinbusinessareadesignatedbyXCo.Thespecificprojects,contentandstandardofservicewillbeconsultedseparately.

  2.Term

  ThisAgreementshallremaininforcefortwo(2)yearstobeeffectiveasfromFeb.17th,2003toFeb.16th,2005.Duringthetimelimitofcooperation,PartiesofthisAgreementmayconsultonthecontinuityofcooperationbeforetheexpirationdate,dependingonthecircumstance.

  3.EffortsofConsultant

  Consultantshallmakebesteffortstorenderconsultingservice,andperformreasonableandseriousworkforconsultingservice.BothPartiesrecognizethatConsultantmayrenderserviceonthenon-exclusivebasisandmaychooselocationandtimetorenderserviceifheconsidersconvenient.Additionally,Consultantwillensuretheserviceaccordwithrelativelawsandregulations.XCo.shallbearnoresponsibilityforthepatternofserviceemployedbyConsultant.

  4.Compensation

  XCo.shallpayacompensationtoConsultantinaccordancewiththeactualworkdaysofconsultingservicerenderedbyConsultantunderthisAgreement,attherateofUS$1,000perday.Thecompensationofconsultancy,whichincludesbusinesstax,butexcludingofficialholidaysofthestateandweekendholidays,shallbesettledinUSdollarsandshallbepaidonceineveryhalfyear.PersonalexpensesofConsultant’spersonnelspentatXCo.’spremisesduringservice,includingemolument,medicaltreatment,insurance,vacation(includingtravelexpenses),travelexpensesofdailyshift,waterandelectriccharges,entertainmentofhouseholdandhousingshallallbebornebyConsultant.XCo.shallassisttoapplyforworkvisa,signhouserentalcontractinShanghaionbehalfofConsultant’spersonnel,andprepaythedepositandmonthlyrentofhouseinShanghaiforConsultant’spersonnel.ThisrentofhouseshallbedeductedfromthecompensationofconsultancyactuallypaidbyXCo.toConsultantinaccordingtotheactualpriceofrentalcontract.Furthermore,anyadministrativeexpenses,computers,travelexpenses,andchargesoftelephone,faxandcopyetcofConsultant’spersonnel,incurredduringtheserviceatX’spremises,shallbepaidbyXCo.

  5.IndependentContractorStatus

  InthecourseofdraftingandperformingthisAgreement,Consultantshallbeconsideredasindependentcontractorthroughoutthecourse.NeitherPartycouldrepresenttheothertomakeanycommitmentorincuranyexpensesorcosts.Consultant’spersonnelshallnotbedeemedasXCo.’semployees,thushavenorightsinsharinganyallowanceplan,unemploymentinsurance,bonus,personnel’sindemnityinsurance,stocksorsimilarearningsofferedbyXCo.toitsemployees.ConsultantguaranteesthesupplyingofeligibleandsufficientpersonnelfortheservicetoperformtheserviceunderthisAgreement,andisresponsibleforanyactionornegligenceofitspersonnel.Consultantshallpayanyduetaxes,fineand/oranyothersimilarchargeshaveincurredormaybeincurredduringtheperformanceoftheserviceunderthisAgreement.Consultantshallsupplyallmaterials,toolsandequipmentsnecessaryfortheperformanceoftheconsultingservice.

  6.ConsultingReport

  Attheendofeveryconsultingproject,ConsultantshallsubmitareportontheresultofConsultant’ssurveytoXCo.Thereportshallcontainthefollowinginformation:theobjectiveoftheproject,analysisofexistingcircumstance,concreteactionprogram,timetable,costestimationetc.Consultantwillkeepacopyofthereporttillatleastaftersix(6)monthsoftheterminationofthisAgreement.

  7.ConflictsofInterest

  Consultantguaranteesthathe/shehasnopotentialconflictsofinterestfinanciallyorany

  otherconflictsofinterestduringtheperformanceofconsultingservice,exceptthoseconflictsinformedtoXCo.

  8.Confidentiality

  WithinthetermofthisAgreement,allstrategyprograms,insuranceproducts,operationrelatingconfidentialinformationincludingnamelistofclients,marketingplansandprograms,managementstrategy,guidelineandpolicy,financialmaterials,allsortsoftricksonmanagementtechniques(includinginternationaladvancedmanagementtechniquesintroducedfromforeigncountriesandthosemanagementmeansdevelopedthroughselfaccumulation,differentfromothercompanies’andnotknownbyoutsiders),etc,whicharesuppliedbyXCo.andaccessedbyConsultant,aresuppliedinconfidentialconditions,andConsultantagreenottodisclosetheseinformationwithoutXCo.’sauthorization.Thevalidityofthisclauseshallnotbeaffectedbythealteration,cancellationandterminationofthisAgreement.

  9.IntellectualPropertyRights

  XCo.shallretainthesoleownershiponitsintellectualpropertyrights.XCo.havenottransferredtheserightstoConsultantunderanycircumstances.Consultantguaranteethathe/sheshallsafeguardXCo.’ssolelyownedrightsandprotecttheserightsfromanyinfringement.

  10.Termination

  EitherPartyhastherighttoterminatethisAgreementonthepremisethatthePartyhassubmittedawrittennoticetotheotherPartyinadvance.ThenoticeofterminationshallbemadeonemonthaheadandshallonlybeeffectiveonthedateoftheotherParty’sreception.IntheeventthatConsultanthaspartlyperformedtheconsultingservicebeforethedateoftermination,ConsultantcouldsubmittoXCo.adocumentcompileduptothatdate,inwhichConsultantcouldlistthereceivableexpensesonhourlybasis.Onlyforthepurposeoftermination,bothPartiesagreethattherateofhourlyconsultingserviceshallbeconvertedfromdailyexpensesdividedbyeight(8)hoursperday.

  11.Assignment

  ThisAgreementissignedforthepurposeofservicerenderedbyConsultant;thereforeanyPartyofthisAgreementisnotpermittedtoassignanyrightsandobligationsorberepresentedbyanyotherthirdpartywithouttheotherParty’swrittenapproval.

  12.Notice

  IntheeventthatanyPartyofthisAgreementsubmitsanoticetotheotherPartyunderthisclause,thenoticeshallonlybeeffectiveinwrittenformandhasbeenprovenormailedby

  registeredletter.ThenoticeshallbesenttotheaddressoftheotherPartyindicatedinthisAgreement,unlessthePartyhasnotifiedthechangeofaddress.

  13.GoverningLaw

  ThisAgreementshallcomeintoforceonthedateofbeingsignedandsealedbybothParties.PartiesofthisAgreementshallberestrictedbyChineselawsandregulations.AlldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththisAgreementshallbesettledthroughfriendlyconsultationbybothParties.Incasenosettlementcanbereached,bothPartiesagreetosubmitthedisputestoShenzhenArbitrationCommissionforarbitration.ThearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothParties.ThearbitrationfeeshallbebornebythelosingParty.

  14.Integrality

  EmbezzlementandBriberyClauseshallbedeemedastheappendixofthisAgreementandshallhavethesameeffectivenessasthisAgreement.

  EntrustingParty:

  Address:

  ZipCode:

  Tel:

  Fax:

  AuthorizedRepresentative:

  TrusteeParty:

  Address:

  ZipCode:

  Tel:

  Fax:

  EntrustedRepresentative:

  Appendix:

  EmbezzlementandBriberyClause

  1.BothPartiesofthisAgreementunderstandandmayconsistentlyandstrictlycomplywithPRC’slawsandregulationsonembezzlementandbribery;theyunderstandanyformsofbriberyandembezzlementshalloffendlawsandeitheroffendingPartywillbeseverelypunishedbylaws.

  2.HandlingpersonsoranyotherrelevantpersonsofPartyA’sactsofclaimingoracceptinganyovertkickbacks,secretkickbacks,rewardsforgo-between,cashes,securities,coupons,materialobjects,gifts,treating,touring,etcunjustbenefitsnotprovidedinthisAgreementshallallbeconsideredasoffenceofPartyA’scorporateinstitutionsandstatelaws,andpunishedbyPartyA’scorporateinstitutionsandstatelawsunconditionallyoncediscovered.

  3.IfanybenefitlistedinParagraph2ofthisClausebelongstotradepracticeorusage,itshallbeexpresslydescribedinthisAgreementthatthebenefitshallbereturnedbysubstitutingthepriceofthisAgreement,orthepriceofthisAgreementshallbereduced,orthebenefitshallbereturnedtoPartyAimmediately.

  4.IfPartyBoranyhandlingpersonsofPartyBgivehandlingpersonsoranyotherrelevantpersonsofPartyAanyunjustbenefitlistedinParagraph2ofthisClause,itshallbetreatedunderfollowingrulesoncediscovered:

  (1)PartyhastherighttocancelthisAgreement;

  (2)PartyBshallpaybreachofcontractdamagesat50%ofthesubjectamountofthisAgreementasthecompensationforPartyA;

  (3)IfanyactofPartyBoranyhandlingpersonsofPartyBhasconstitutedacrime,PartyAmaysubmitthecasetojudicialauthorityforinvestigationandimpositionofthelegalliabilityinaccordancewithlaws.

  5.“Anyotherrelevantpersons”describedinthisClauseshallmeananypersonwhohasanydirectorindirectinterestsinthisAgreementotherthanhandlingpersonsofPartyA,includingbutnotlimitedtothoserelativesandfriendsofhandlingpersonsofthisAgreement.

篇七:国外公司咨询英文协议怎么写的

tle>咨询协议模板(英文)CONSULTINGAGREEMENT-百度文库

  CONSULTINGAGREEMENT

  ThisAgreementismadeonJanuary16,XXXX,byandbetweenSiberianEnergyGroupInc.,aStateofNevadaincorporatedcompany,withtheaddressof275MadisonAvenue,6thfloor,NewYork,NY10016,andaConsultingFirm“Business-Standard”,aMoscow,Russiaincorporatedcompany,withtheaddressof107120,Russia,Moscow,Nastavnicheskypereulok#17,unit1.

  InthisAgreement,thepartywhoiscontractingtoreceiveservicesshallbereferredtoasthe"Company",andthepartywhowillbeprovidingtheservicesshallbereferredtoasthe"Consultant".

  WHEREAStheConsultanthasexpertiseinmanagement,marketing,financial,andlegalconsulting,

  WHEREAStheConsultantandtheCompanyhavepreviouslysignedtheConsultingAgreementeffectiveMarch15,2006andtheCompanyisdesirousofhavingextendedconsultingservicesbytheConsultantforyearXXXX,

  Therefore,thepartiesagreeasfollows:

  1.DESCRIPTIONOFSERVICES.TheConsultantshallprovidethefollowingservices(collectively,the"Services"):Generalmanagement,publicmarket,financialandlegalconsultingservices,whichwillinclude,butnotbelimitedto,specifictasksandprojectsaswillbedeterminedfromtimetotimebytheboardofdirectorsoftheCompany.

  Theseconsultingserviceswillinclude:

  -

  investigatingfinancingopportunitiesinprivateandpublicmarkets,includingtheterritoryofRussianFederation;

  -

  assistingintheestablishmentoftheCompany"sdaytodaybusinessmanagement;

  -

  interfacingwiththeCompany’sshareholdersandstrategicpartners;

  -

  assistinginnegotiationswithpotentialinvestmentpartnersandstrategicpartnersinmergeropportunitiesaccordingtoSEGinstructions;

  -

  publicizinglatestCompanyactivitiesandundertakingstotheCompany’sshareholdersastheCompanydeemsmaterialandappropriate;

  -

  assistinginthepreparationofthecompany"sBusinessPlan,PrivatePlacementMemorandumandotherdocumentationnecessaryforthesolicitationofloansandinvestmentfundsfortheCompany;

  -

  assistinginacquisitionbytheCompany’sinvesteeofnewgeologicalexplorationorproductionlicensesontheterritoryofRussia,WesternSiberiaregion,legalguidanceandconsultationsthroughouttheentireprocess,upuntiltheClientreceivestitletothelicense.

  2.

  PERFORMANCEOFSERVICES.ThemannerinwhichtheServicesaretobeperformedandthespecifichourstobeworkedbytheConsultantshallbedeterminedbytheConsultant.TheCompanywillrelyontheConsultanttoworkasmanyhoursasmaybereasonablynecessarytofulfilltheConsultant"sobligationsunderthisAgreement.

  3.

  FEES.InconsiderationoftheServicestobeprovidedbytheConsultanthereunder,theCompanyagreestoreimbursetheConsultantwithaconsultingfeeofUS$15,000permonthstartingJanuaryofXXXX.

  4.

  GRANTOFSHARESInadditiontocashconsiderationdescribedinitem3abovetheCompanyagreestoissue200,000restrictedcommonsharesofSiberianEnergyGroupInc.asasigningbonusforXXXXservices.

  Additionally,inconnectionwithsuccessfulacquisitionbytheCompanyoftheRussian-based“KondaneftegazLLC”,operatingintheKhanty-MansiyskregionofRussianFederation,theConsultantwillbeawardedwithCompany’srestrictedsharesofcommonstockinamountof200,000shares.

  5.

  EXPENSEREIMBURSEMENT.TheCompanyshallpayallreasonable"out-of-pocket"expenses,includingbutnotlimitedtotravelandaccommodations,withthepriorapprovaloftheCompany’sChiefExecutiveOfficerrequired.

  7.

  SUPPORTSERVICES.TheCompanywillprovidetotheConsultantallthenecessarydocumentation,astheCompanydeemsrelevantandappropriate,requiredintheeffortstodistributeinformationaboutandsolicitinvestmentsintheCompany,includingbutnotlimitedtoaBusinessPlanandaPrivatePlacementMemorandumandwillcooperatewiththeConsultantinkeepingalltheexistingandpotentialstakeholdersinformedoftheCompany’sup-to-dateoperationalandlegalstanding.

  8.

  COMPANYAPPROVAL.TheConsultantandtheCompanyrecognizethattheConsultant"sServiceswillincludeapproachingindividualsandinstitutionsthattheCompanyalreadyhashadcontactwithordeclinestoentertain.TheConsultantshallprovideinformationtotheCompanypriortoapproachinganyindividualsandinstitutionsandobtaintheapprovaloftheCompany’sChiefExecutiveOfficer.

  9.

  TERM/TERMINATION.ThisAgreementshallbeforaperiodoftwelvemonths,endingonDecember31,XXXX.Itshallautomaticallyberenewedforafurthertwelvemonthsunlessterminatedbyeitherpartyfifteendayspriortotheendofthetermofthecontract.

  10.

  RELATIONSHIPOFPARTIES.ItisunderstoodbythepartiesthattheConsultantisanindependentcontractorwithrespecttotheCompany,andnotanemployeeofSiberianEnergyGroupInc.TheCompanywillnotprovidefringebenefits,includinghealthinsurancebenefits,paidvacation,oranyotheremployeebenefit.

  11.

  DISCLOSURE.TheConsultantisrequiredtodiscloseanyoutsideactivitiesorinterests,includingownershiporparticipationinthedevelopmentofpriorinventions,thatconflictormayconflictwiththebestinterestsoftheCompany’smanagementandshareholders.

  12.

  EMPLOYEES.TheConsultant"sassociates,ifany,whoperformservicesfortheCompanyunderthisAgreementshallalsobeboundbytheprovisionsofthisAgreement.

  13.

  INDEMNIFICATION.TheCompanyagreestoindemnifyandholdharmlesstheConsultantfromallclaims,losses,expenses,feesincludingattorneyfees,costs,andjudgmentsthatmaybeassertedagainsttheConsultantthatresultfromtheactsoromissionsoftheCompany.

  14.

  ASSIGNMENT.TheConsultant"sresponsibilityunderthisAgreementmaynotbeassignedortransferredtoanyotherperson,firm,orcorporationwithoutthepriorwrittenconsentoftheCompany’sboardofdirectors.

  15.

  CONFIDENTIALITY.TheCompanyrecognizesthattheConsultanthasandwillhaveproprietaryinformation(collectively,"Information")whicharevaluable,specialanduniqueassetsoftheCompanyandneedtobeprotectedfromimproperdisclosuretounrelatedparties.InconsiderationforthedisclosureoftheInformation,theConsultantagreesthatitwillnotatanytimeorinanymanner,eitherdirectlyorindirectly,useanyInformationforitsownbenefit,ordivulge,disclose,orcommunicateinanymanneranyInformationtoanyexternalpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheCompany.TheConsultantwillprotecttheInformationandtreatitasstrictlyconfidential.

  16.

  CONFIDENTIALITYAFTERTERMINATION.TheconfidentialityprovisionsofthisAgreementshallremaininfullforceandeffectaftertheterminationofthisAgreement.

  17.

  NOTICES.AllnoticesrequiredorpermittedunderthisAgreementshallbeinwritingandshallbedeemeddeliveredwhendeliveredinpersonordepositedintheUnitedStatesmail,postageprepaid,addressedasfollows:

  IFfortheCompany:SiberianEnergyGroupInc.

  275MadisonAve.,6thfloor,

  NewYork,NY10016

  Attn:ChiefExecutiveOfficer

  IFfortheConsultant:LLC“Business-Standard”

  107120,D??è,?ì?êaà,

  íà?òàaíè÷??êèé??e.,’.17,?òe.1

  Suchaddressmaybechangedfromtimetotimebyeitherpartybyprovidingwrittennoticetotheotherinthemannersetforthabove.

  18.

  ENTIREAGREEMENT.ThisAgreementcontainstheentireagreementofthepartiesandtherearenootherpromisesorconditionsinanyotheragreementwhetheroralorwritten.ThisAgreementsupersedesanypriorwrittenororalagreementsbetweentheparties.

  19.

  AMENDMENT.ThisAgreementmaybemodifiedoramendediftheamendmentismadeinwritingandissignedbybothparties.

  20.

  SEVERABILITY.IfanyprovisionofthisAgreementshallbeheldtobeinvalidorunenforceableforanyreason,theremainingprovisionsshallcontinuetobevalidandenforceable.IfacourtfindsthatanyprovisionofthisAgreementisinvalidorunenforceable,butthatbylimitingsuchprovisionitwouldbecomevalidandenforceable,thensuchprovisionshallbedeemedtobewritten,construed,andenforcedassolimited.

  21.

  WAIVEROFCONTRACTUALRIGHT.ThefailureofeitherpartytoenforceanyprovisionofthisAgreementshallnotbeconstruedasawaiverorlimitationofthatparty"srighttosubsequentlyenforceandcompelstrictcompliancewitheveryprovisionofthisAgreement.

  22.

  theStateofNewYork.

  APPLICABLELAW.ThisAgreementshallbegovernedbythelawsof

  INWITNESSWHEREOF,thepartieshaveexecutedthisAgreementtobeeffectiveasofthedatefirstwrittenabove.

  (签字页略)

篇八:国外公司咨询英文协议怎么写的

tle>咨询协议(英文模板)-百度文库

  CONSULTANCYAGREEMENT

  BETWEEN

  PARTYA

  AND

  PARTYB

  精品文库

  Thisagreementismadebyandbetween:

  PARTYA,acompanyexistingunderthelawsofPeople

  ’sRepublicofChina,havingits

  registeredofficein******x

  (HereafterreferredtoasPARTY“

  A”)

  AND

  PARTYB,XXXXXXXXXX

  (HereafterreferredtoasPARTY

  “B”)

  PROJECT:Projectssignedwith********.(Hereinafterreferedtoas

  “theProject)

  ”

  Whereas:

  1.

  2.

  PartyAisdesirousofcooperatingwithPartyBtocarryoutthesaidProject;PartyBisagreeabletosuchcooperation;NOWTHEREFORETHISAGREEMENTWITNESSETHASFOLLOWS:

  ARITCLE

  –

  APPOINTMENT

  OFCONSULTANT

  ANDSCOPEOF

  COOPERATION

  1.1

  PartyAherebyappointsPartyBasitsconsultantsfortheProjectsinXXXX(COUNTRY)forCLIENT,subjecttothetermsandconditionsofthisAgreement.Theconsultantsacceptsuchappointmentandagreetokeep,observeandperformthetermsandconditionsoftheAgreement.

  1.2

  PartyBshallnotprovidethirdpartiesofacompetitivenaturethesameserviceasprovidedtoPartyA,forthesameprojectthroughouttheeffectivetermofthisAgreement.

  1.3

  TheservicecontemplatedunderthisAgreementshallberestrictedinXXXX(COUNTRY).

  欢迎下载

  精品文库

  ARTICLE2

  –SUBJECTMATTEROFTHEAGREEMENT

  2.1ThepartiesshallcooperatewitheachotherinaccordancewithobligationsandconditionscontainedhereintheAgreement.

  ARTICLE3

  –OBLIGATIONOFPARTYB

  3.1PARTYBisobligatedtoshowitscapacitybyprovidingalltheessentialinformation,advice,consultationandotherservicesrequestedbyPARTYA,inviewofobtainingtheprojectcontractssignedbetweenPARTYAandtheCLIENTandsoastosecurethegoodexecutionofthecontractsbycoordinationandsolvingtheproblemsoccurredbetweenPARTYAandtheCLIENT.

  PARTYBwillactasaconsultantofPARTYAinXXXX(COUNTRY)topromotePARTYA"sparticipationinthesaidProjectsinXXXX(COUNTRY),alongwithXXXX(COUNTRY)authoritiesandprivateentities.ThatconsultantserviceisnotlimitedinscopebutthepartieswillagreeonalistoftargetswhichwillconstitutetheinitialbasisofPARTYB’swork.

  3.2

  UpontherequestofPARTYAwhenevernecessary,PARTYBshouldalso:

  ProvideassistancetoPartyA’sworkintheclient

  ’scountry.

  SupplytoPartyAwithdataconcerningthemarketandotherinformationincludinginformationonlaws,payments,taxationandotherstandardsinforceintheclient’scountrywhichcouldbenecessary.

  TakepartinthepreparationandsubmissionofanywrittendocumentwhichmustbepresentedtoclientinrelationtotheProject.

  AssistPartyAtofulfillcontractualobligationsduringthecourseofimplementationoftheProjectContract.

  ARTICLE4

  –CONFIDENTIALITY

  欢迎下载

  精品文库

  4.1ThePartiesshallkeepallinformationobtainedinrelationtothisAgreementconfidentialandshallnotthereforedivulgeittoanythirdparties.

  4.2

  AnyexceptiontotheabovemustbeagreedtoinwritingbytheParties.

  ARTICLE5

  –REMUNERATION

  5.1PartyAshallpaytoPartyBsuchremunerationasPartyBshallbeentitledtoinaccordancewiththetermsofthisAgreement.

  5.2ThePartiesagreethatremunerationshallbepaidtoPARTYBaccordingtothepercentageandthecontractamountshowninthetablebelowwhenthecontractamountisequaltothebiddingprice:

  Whenthecontractamountislowerthanthebiddingprice,thepercentageshowninthetableaboveshallbereducedaccordinglyupontheParties’friendlydiscussion.

  5.3PaymentsshallbemadeintoPartyB’sbankaccountspecifiedbyPartywritBing,andshallbeinthesamecurrency(USD)asthatoftheProjectcontract.

  5.4InconsiderationofthefactthatPartyAshallbepaidinaccordancewiththepaymentscheduleoftheProjectcontract,paymentsinfavorofPartyBshallbemadecorrespondenetly,andshallbemadeafterPartyAeffective’sreceiptofeachpaymentfromtheClient.

  ARTICLE6

  –VALIDITYANDTERM

  6.1ThisAgreementshallcomeintoforceonthedateofsignatureandshallremainvalidfor1year.ThisAgreementshallremainvaliduntiltheendoftheProjectiftheProjectisunderimplementionwhenthisAgreementexpires.

  6.2IntheeventthattheClientunilateralyrescindstheProjectcontractforanyreasonbeforetheexpriationoftheProject,thisagreementshallautomaticallybecome

  欢迎下载

  精品文库

  ineffectiveness.However,theconsultantsshallstillmakenecessarystepstoassistPARTYAwiththeClienttoconfirmthevalidityofthepartthathasbeenperformedandensureinobtainingthepaymentequivalenttothevalueofthepartthathasbeenconfirmed.

  ARTICLE7-FORCEMAJEURE

  7.1IftheAgreementispreventedfromexecutionbyforcemajeure,thepreventedpartyshallpromptlyinformtheotherpartyoftheeventandthedetailedinformationabouttheeventandthecertificatethatproveshowtheexecutionoftheagreementhasbeeninfluencedbytheevents.

  7.2

  InthisClause,

  “ForceMajeure

  ”meansaneventcannotbeforseenbytheparties,

  beyondthecontroloftheparties,whichmakesitimpossibleforapartytoperformits

  obligationundertheContract,includingbutnotlimitedto:naturalcalamities;and/or,any

  changeofforeign

  exchangecontrolpolicy;

  and/or,anypublication

  ofnewlaws

  or

  thepracticing

  of

  regulationsaswell

  astheintroductionofgovernmentalmeasuresor

  administrativeactswhichmaybelikelytoaffecttheperformanceofthisagreement.

  7.3IncaseoftheForceMajeure,theexecutingperiodoftheAgreementshallbeextendedtoaperiodequaltothatoftheaccident.

  7.4BothpartiesshallnotdemandcompensationofeachotherforlossescausedbysuchaForceMajeure.

  ARTICLE8

  –LANGUAGE

  8.1Alldocuments,communicationsornotificationsreferredtothepresentAgreement,orwhichmayberequiredunderthetermsofthisAgreement,shallbeinEnglish

  ARTICLE9

  –GOVERNINGLAWANDARBITRATION

  欢迎下载

  精品文库

  9.1Theagreement,includingwithoutlimitationitsconclusion,validity,construction,performanceandsettlementofdisputes,shallbegovernedbythelawsofthePeople"sRepublicofChinawithoutgivingeffecttotheprinciplesofconflictoflaw.

  9.2Anydisputesarisingfrom,orinconnectionwiththeAgreementshallbefirstsettledthroughfriendlynegotiationbybothParties.IncasebothPartiesreachnosettlementtodisputesthroughamicablenegotiation,thedisputesshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationinaccordancewithitsArbitrationRulesinforceatthetimeofapplicationforarbitration.ThearbitrationshallproceedinBEIJING.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothParties.Thearbitrationfeesshallbeborneequallybybothparties

  9.3Tothefullestextentpermittedbythelaw,thisarbitrationproceedingandthearbitrator"sawardshallbemaintainedinconfidencebythepartiessoastoprotectrelevantvaluableinformationorintellectualpropertyrights.

  9.4Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothPartiesshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheAgreementexceptforthosemattersunderarbitration.

  ARTICLE10–ENTIREAGREEMENT

  TheAgreementanditsAnnexuresconstitutetheentireAgreementandunderstandingbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereof,andtherearenoadditionalorotherpromises,representations,warranties,agreements,orunderstandings,whetherwrittenororal,exceptthoseascontainedherein.

  ARTICLE11–NOWAIVER

  ThefailureofeitherpartytoinsistuponstrictadherencetoanytermorconditionofthisAgreementonanyoccasionshallnotbeconsideredawaiveroranyrighttoinsistuponstrictadherencetothattermorconditionoranyothertermorconditionofthisAgreement.

  ARTICLE12–WRITTENCHANGES

  欢迎下载

  精品文库

  ThisAgreementmaynotbealtered,modified,amended,changed,rescindedordischargedinwholeorinpart,exceptbyawrittenAgreementexecutedbybothparties.

  ARTICLE13–HEADINGS

  HeadingsusedinthisAgreementareforreferencepurposesonlyandshallnotinanywayaffectthemeaningorinterpretationofthisAgreement.

  Inwitnesswhereof,thePartieshavedulysignedthepresentAgreementinBeijing,RPChina,bytwooriginalsinEnglishwith7pageseach.

  Forandbehalfof:

  Forandbehalfof:

  PARTYA

  PARTYB

  By

  By

  ______________________________

  Name

  _____________________________

  Name

  Title

  Title

  欢迎下载

篇九:国外公司咨询英文协议怎么写的

tle>咨询协议英文版-百度文库

  CONSULTINGSERVICECONTRACT

  ThisAgreementismadebyandbetween:

  PartyA:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】ItsBusinessLicenseNo.【】;

  AND

  PartyB:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】ItsBusinessLicenseNo.【】

  “PartyA”

  and“Party

  B”

  individuallyreferredtoasthe

  “Party”andcollectivelyasthe

  “Parties”,

  Whereas

  (i)

  PartyAisanindependentcompany

  (ii)

  PartyBis

  PartyAandPartyB,intendingtobelegallybound,PartyAentrustPartyBtoprovidetheconsultingservice,andinconsiderationofthemutualpromisesandcovenantscontainedherein,agreeasfollows:

  1.

  Itemofservice

  The“Service”

  hereinreferredto,isthe.

  1)

  2)

  ……

  2.

  ServicePeriod

  PartyBwillprovidetheservicetoPartyAfrom【】to【】

  3.

  PriceandPaymentTerms

  1)

  Price:Thetotalservicefeeis【RMB/USD/HKD】XXXXXXXX(including/excludingtax)

  2)

  PaymentTerm:PartyAagreestopaytheamountofservicefeesforthefollowingfixedterm:

  ①

  Within【】daysafterthesignaturedate,andPartyBbegintoprovidetheservice,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;

  ②

  Within【】daysaftertheserviceundertheagreementhascompletelyperformed,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;

  ……

  3)

  TheservicefeeshallbepaidtothedesignatedbankaccountofPartyB,thebankaccountinformationareasfollows:

  Nameofthebank:

  Addressofthebank:

  Beneficiary‘saccountname:

  Beneficiary‘sBankaccountnumber:

  4.

  ResponsibilityandRightsofParties

  1)

  PartyAshallpaytheservicefeetoPartyBthatcomplywithunderthisagreement;

  2)

  PartyAneedtoprovidetherelatednecessarymaterial(document)andinformationtoPartyB;

  3)

  PartyBshallprovidetheserviceindiligenceandmeetthemainrequirementsetin;

  4)

  PartyBshallcompletetheconsultingserviceintheperiodunderthisagreement.

  5.

  Disclaimers

  1)

  PartyBisnotresponsibleforanyinterruptionofServiceduetoproblemsoccurredontheInternetplatformoranyotherreasonsthatcannotbecontrolledbyPartyA;

  2)

  PartyBwillnotberesponsiblefortheinterruptionofServiceowingtoordersofgovernmentauthoritiesorjudicialbodies;

  3)

  PartyAagreestocompensatePartyBanylossattributabletothefaultofthePartyA;

  4)

  TwopartiesagreethatallclaimsshallbelimitedtodirectdamagesduetothebreachofthisAgreement.Innoeventshalleitherpartybeliabletotheotherforanypenalty,consequential,indirect,specialorincidentaldamagesincluding,butnotlimitedto,lossofprofitorlossoftechnologyoroperationrightsorlossofbusinessrights.

  6.

  Breachofcontract

  IntheeventthateitherPartybreachesanyprovisionoftheContractthatresultsintheotherpartyincurringeconomiclosses,thepartyinbreachshallbeliabletocompensatetheotherpartyforthecorrespondingeconomiclosses.

  7.

  JurisdictionandLawsuit

  1)

  ThisContractisconstructedandtobeexecutedandinterpretedby

  thelawsofthePeople’sRepublicof【China/Italy】.

  2)

  Anycontroversyorclaimarisinghereunderthatcannotberesolvedbythepartiesthemselves,shallbesettledbythecourtinshanghaithathavethejurisdictionofthedisputes;

  8.

  ForceMajeure

  Theeffectedpartyshallnotifytheotherpartyofthecasesofforcemajeureoccurredbytelexorcableassoonaspossibleandshallsendbyregisteredairmail,within20daysthereafter,acertificateissuedbytheauthoritiesordepartmentsconcernedtotheotherpartyforconfirmation.

  Shouldtheeffectoftheforcemajeurecaseslastformorethan100days,bothpartiesshallsettletheproblemoffurtherexecutionoftheContractthroughfriendlyconsultationsassoonaspossible.

  9.

  Confidentiality

  Exceptasexpresslysetforthherein,thepartiesshallmaintaininconfidencetheConfidentialInformationoftheotherside.ThepartiesshallnotdisclosesuchConfidentialInformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherside.

  BothpartiesshallabidebythetermsofConfidentialityinthisContractandhaveobligationtomaintaintheConfidentialInformationaftertheterminationoftheAgreement.TheobligationshallendonlyupontheconsentoftheothersideoronlyifthedisclosureoftheConfidentialInformationwillnotcauseanylossoftheotherside.

  10.

  EffectivenessoftheContract

  ThisContractcommencesonthedatewhenPartiesreceivesthecontractdulysignedandaffixedwiththecompany’schop.

  11.

  Miscellaneous

  Thisagreementisinduplicate,eachpartyholdonecopyandeachcopyhasthesamelegalvalidity.

  *Notextbelow*

  Signaturepage

  INWITNESSWHEREOF,thePartiesheretohaveexecutedthisAgreementasofthedayandyearbelowwritten.

  SIGNEDby

  )Forandonbehalfof

  PartyA:(CompanyStamp)

  AuthorisedSignature

  SIGNEDby

  )Forandonbehalfof

  PartyB:(CompanyStamp)

  AuthorisedSignature

篇十:国外公司咨询英文协议怎么写的

tle>咨询协议英文-百度文库

  CONSULTANCYAGREEMENT

  BETWEEN

  PARTYA

  AND

  PARTYB

  Thisagreementismadebyandbetween:

  PARTYA,acompanyexistingunderthelawsofPeople’sRepublicofChina,havingitsregisteredofficein******x(Hereafterreferredtoas“PARTYA”)AND

  PARTYB,XXXXXXXXXX

  (Hereafterreferredtoas“PARTYB”)

  PROJECT:Projectssignedwith********.(Hereinafterreferedtoas“theProject”)

  Whereas:1.

  2.

  NOWTHEREFORETHISAGREEMENTWITNESSETHASFOLLOWS:

  ARITCLE1–

  APPOINTMENTOFCONSULTANTANDSCOPEOFCOOPERATION1.1

  PartyAherebyappointsPartyBasitsconsultantsfortheProjectsinXXXX(COUNTRY)forCLIENT,subjecttothetermsandconditionsofthisAgreement.Theconsultantsacceptsuchappointmentandagreetokeep,observeandperformthetermsandconditionsoftheAgreement.1.2

  PartyBshallnotprovidethirdpartiesofacompetitivenaturethesameserviceasprovidedtoPartyA,forthesameprojectthroughouttheeffectivetermofthisAgreement.1.3

  TheservicecontemplatedunderthisAgreementshallberestrictedinXXXX(COUNTRY).

  PartyAisdesirousofcooperatingwithPartyBtocarryoutthesaidProject;PartyBisagreeabletosuchcooperation;

  ARTICLE2–SUBJECTMATTEROFTHEAGREEMENT

  ARTICLE3–OBLIGATIONOFPARTYB

  PARTYBisobligatedtoshowitscapacitybyprovidingalltheessentialinformation,advice,consultationandotherservicesrequestedbyPARTYA,inviewofobtainingtheprojectcontractssignedbetweenPARTYAandtheCLIENTandsoastosecurethegoodexecutionofthecontractsbycoordinationandsolvingtheproblemsoccurredbetweenPARTYAandtheCLIENT.

  PARTYBwillactasaconsultantofPARTYAinXXXX(COUNTRY)topromotePARTYA"sparticipationinthesaidProjectsinXXXX(COUNTRY),alongwithXXXX(COUNTRY)authoritiesandprivateentities.ThatconsultantserviceisnotlimitedinscopebutthepartieswillagreeonalistoftargetswhichwillconstitutetheinitialbasisofPARTYB’swork.

  UpontherequestofPARTYAwhenevernecessary,PARTYBshouldalso:?

  ProvideassistancetoPartyA’sworkintheclient’scountry.?

  SupplytoPartyAwithdataconcerningthemarketandotherinformationincludinginformationonlaws,payments,taxationandotherstandardsinforceintheclient’scountrywhichcouldbenecessary.?

  TakepartinthepreparationandsubmissionofanywrittendocumentwhichmustbepresentedtoclientinrelationtotheProject.?

  AssistPartyAtofulfillcontractualobligationsduringthecourseofimplementationoftheProjectContract.

  ARTICLE4–CONFIDENTIALITYThepartiesshallcooperatewitheachotherinaccordancewithobligationsandconditionscontainedhereintheAgreement.

  ThePartiesshallkeepallinformationobtainedinrelationtothisAgreementAnyexceptiontotheabovemustbeagreedtoinwritingbytheParties.confidentialandshallnotthereforedivulgeittoanythirdparties.ARTICLE5–REMUNERATION

  ThePartiesagreethatremunerationshallbepaidtoPARTYBaccordingtothepercentageandthecontractamountshowninthetablebelowwhenthecontractamountisequaltothebiddingprice:

  Whenthecontractamountislowerthanthebiddingprice,thepercentageshowninthetableaboveshallbereducedaccordinglyupontheParties’friendlydiscussion.

  PaymentsshallbemadeintoPartyB’sbankaccountspecifiedbyPartyBinwriting,andshallbeinthesamecurrency(USD)asthatoftheProjectcontract.

  InconsiderationofthefactthatPartyAshallbepaidinaccordancewiththepaymentscheduleoftheProjectcontract,paymentsinfavorofPartyBshallbemadecorrespondenetly,andshallbemadeafterPartyA’seffectivereceiptofeachpaymentfromtheClient.ARTICLE6–VALIDITYANDTERM

  ThisAgreementshallcomeintoforceonthedateofsignatureandshallremainvalidPartyAshallpaytoPartyBsuchremunerationasPartyBshallbeentitledtoinaccordancewiththetermsofthisAgreement.for1year.ThisAgreementshallremainvaliduntiltheendoftheProjectiftheProjectisunderimplementionwhenthisAgreementexpires.IntheeventthattheClientunilateralyrescindstheProjectcontractforanyreasonbeforetheexpriationoftheProject,thisagreementshallautomaticallybecomeineffectiveness.

  However,theconsultantsshallstillmakenecessarystepstoassistPARTYAwiththeClienttoconfirmthevalidityofthepartthathasbeenperformedandensureinobtainingthepaymentequivalenttothevalueofthepartthathasbeenconfirmed.

  ARTICLE7-

  FORCEMAJEURE

  IftheAgreementispreventedfromexecutionbyforcemajeure,thepreventedpartyshallpromptlyinformtheotherpartyoftheeventandthedetailedinformationabouttheeventandthecertificatethatproveshowtheexecutionoftheagreementhasbeeninfluencedbytheevents.

  InthisClause,“ForceMajeure”meansaneventcannotbeforseenbytheparties,beyondthecontroloftheparties,whichmakesitimpossibleforapartytoperformitsobligationundertheContract,includingbutnotlimitedto:naturalcalamities;and/or,anychangeofforeignexchangecontrolpolicy;and/or,anypublicationofnewlawsorregulationsaswellastheintroductionofgovernmentalmeasuresorthepracticingofadministrativeactswhichmaybelikelytoaffecttheperformanceofthisagreement.

  BothpartiesshallnotdemandcompensationofeachotherforlossescausedbysuchaForceMajeure.

  ARTICLE8–LANGUAGE

  ARTICLE9–GOVERNINGLAWANDARBITRATIONAlldocuments,communicationsornotificationsreferredtothepresentAgreement,IncaseoftheForceMajeure,theexecutingperiodoftheAgreementshallbeextendedtoaperiodequaltothatoftheaccident.orwhichmayberequiredunderthetermsofthisAgreement,shallbeinEnglish

  Theagreement,includingwithoutlimitationitsconclusion,validity,construction,performanceandsettlementofdisputes,shallbegovernedbythelawsofthePeople"sRepublicofChinawithoutgivingeffecttotheprinciplesofconflictoflaw.Anydisputesarisingfrom,orinconnectionwiththeAgreementshallbefirstsettledthroughfriendlynegotiationbybothParties.IncasebothPartiesreachnosettlementtodisputesthroughamicablenegotiation,thedisputesshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)forarbitrationinaccordancewithitsArbitrationRulesinforceatthetimeofapplicationforarbitration.ThearbitrationshallproceedinBEIJING.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothParties.ThearbitrationfeesshallbeborneequallybybothpartiesTothefullestextentpermittedbythelaw,thisarbitrationproceedingandthearbitrator"sawardshallbemaintainedinconfidencebythepartiessoastoprotectrelevantvaluableinformationorintellectualpropertyrights.Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothPartiesshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheAgreementexceptforthosemattersunderarbitration.

  ARTICLE10–ENTIREAGREEMENTTheAgreementanditsAnnexuresconstitutetheentireAgreementandunderstandingbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereof,andtherearenoadditionalorotherpromises,representations,warranties,agreements,orunderstandings,whetherwrittenororal,exceptthoseascontainedherein.

  ARTICLE11–NOWAIVERThefailureofeitherpartytoinsistuponstrictadherencetoanytermorconditionofthisAgreementonanyoccasionshallnotbeconsideredawaiveroranyrighttoinsistuponstrictadherencetothattermorconditionoranyothertermorconditionofthisAgreement.

  ARTICLE12–WRITTENCHANGES

  ThisAgreementmaynotbealtered,modified,amended,changed,rescindedordischargedinwholeorinpart,exceptbyawrittenAgreementexecutedbybothparties.

  ARTICLE13–HEADINGSHeadingsusedinthisAgreementareforreferencepurposesonlyandshallnotinanywayaffectthemeaningorinterpretationofthisAgreement.

  Inwitnesswhereof,thePartieshavedulysignedthepresentAgreementinBeijing,RPChina,bytwooriginalsinEnglishwith7pageseach.

  Forandbehalfof:

  PARTYA

  By

  ______________________________

  Name

  Title

  Forandbehalfof:

  PARTYB

  By

  _____________________________

  Name

  Title

篇十一:国外公司咨询英文协议怎么写的

le>咨询服务合同中英文-百度文库

  咨询服务合同中英文

  篇一:(修正)服务合同中英文版-43884USDSERVECONTRACT服务合同

  ContractNo.BC/HS20-4合同编号BC/HS20-4PartyA:(Supplier)NORINCOEquipmentCo.Ltd北方装备有限责任公司

  PartyB:(Receiver)CHINAHUASHIGROUPREPRESENTA??OEMANGOLA,LIMITADA中国海山集团有限公司安哥拉分公司

  PartyAandPartyB,intendingtobelegallybound,andinconsiderationofthemutualpromisesandcovenantscontainedherein,agreeasfollows:甲乙双方根据本合同所列条文,以及同意此合同受法律约束的情况下,一致达成协议如下:

  1.Itemofserve服务内容

  The“Serve”hereinreferredto,isarmoredcar.

  TheimprovingforbulletproofgradecoversB1-B6.本合同所指的服务,是指对装甲车的维修、改造及咨询服务,改造内容为针对B1-B6级的防弹改造。

  UponrequestbythePartyB,thePartyAshallkeepthePartyBinformedaboutthelations,features,andspecifationsintheareaofArmoredcarastheymaybroadenorchangefromtimetotimeaswellasbeavailableforassistinginqualitycontrolissues.应乙方要求,甲方应随时告知乙方有关运钞车领域的应用、特点和规格,因为此类信息可能不时地扩大或改变,同时有助于质量控制。

  2、Competition竞争

  ThePartyArepresentstothePartyBthatdoesnothaveanyAgreementorContracttoprovideconsultingservestoanyotherparty,firm,orcompanyintheArmoredcarindustryonmattersrelatingtothescopeofthisconsultancy,andwillnotenterintoanysuchAgreementorContractduringthetermofthisContract.ThepartyBacknowledgesandagrees,however,thatnothinginthisContractshallaffecttheobligationofPartyA,orresearchonbehalfof,thePartyAoranycomponentofThePartyA,including,butnotlimitedto,obligationsorresearchofthePartyAinconnectionwithatransferbythePartyAofmaterialsorintellectualpropertydevelopedinwholeorinpartbythePartyA,orinconnectionwithresearchcollaborations.甲方向乙方保证甲方不会在此咨询范围内没有任何协议或合同向运钞车行业的任何一方、公司提供咨询服务,并在此合同期限内也不会签署此类协议或合同。乙方认可并同意,然而,此协议没有任何条款能改变顾问方对其任何组成部分的义务或代表甲方及其任何组成部分进行的研究,包括但不限于,由甲方全部或部分开发的知识产权或材料或和研究合作有关的转让。

  3.PreandPaymentTerms价格及支付条约

  PartyBagreestopaytheamountofservefeesforthefiedtermofserveaslistedbelowtoPartyA.乙方同意按合同注明的服务期间支付甲方如下服务费用。

  TotalAmount:43,884美元

  SAYUSDOLLARFORTYTHREETHOUSANDANDEIGHTHUNDREDEIGHTYFOURONLY.4.Breachofcontract违约规定

  IntheeventthateitherpartybreachesanyprovisionoftheContractthatresultsintheotherpartyincurringeconomlosses,thepartyinbreachshallbeliabletocompensatetheotherpartyforthecorrespondingeconomlosses.任何一方因违反本合同的任何条款导致对方蒙受经济损失的,违约一方应有义务赔偿对方相关经济损失。

  5.JurisdtionandLawsuit司法诉讼

  ThisContractisconstructedandtobeeecutedandinterpretedbythelawsofthePeople’sRepublofChina.

  本合同的订立、执行和解释均适用中华人民共和国法律。

  Anycontroversyorclaimarisinghereunderthatcannotberesolvedbythepartiesthemselves,shallbesettledbyarbitrationinChina,任何不能由双方自行解决的争议和索赔,应在中国仲裁解决。

  Anyawardrenderedthereonshallbeinwritingandshallbefinalandbindingonthepartiesandjudgmentmaybeenteredthereoninanycourtofcompetentjurisdtion.Eachpartyshallbearitsowncostsandepensesinconnectionwiththearbitrationandthecostsandepensesofthearbitratorsshallbeborneasdeterminedbythearbitrator.任何由以上所述仲裁作出的裁决将为最终裁决并对双方均具有约束力,任何拥有司法管辖权的法院均可依法执行。双方应自行承担与仲裁相关费用,仲裁费由仲裁庭决定。

  6.ForceMajeure不可抗力

  Theeffectedpartyshallnotifytheotherpartyofthecasesofforcemajeureoccurredbyteleorcableassoonaspossibleandshallsendbyresteredairmail,within20daysthereafter,acertifateissuedbytheauthoritiesordepartmentsconcernedtotheotherpartyforconfirmation.受不可抗力影响的一方应尽快将发生不可抗力事故的情况以电传或电报通知对方,并于其后二十天内以航空挂号信件将有权证明的机构出具的证明文件提交给另一方进行确认。

  Shouldtheeffectoftheforcemajeurecaseslastformorethan100days,bothpartiesshallsettletheproblemoffurthereecutionoftheContractthroughfriendlyconsultationsassoonaspossible.如不可抗力时间影响持续超过100天,则双方应尽快通过友好协商解决合同的执行问题。

  7.Confidentiality保密条款

  Eceptasepresslysetforthherein,thepartiesshallmaintaininconfidencetheConfidentialInformationoftheotherside.ThepartiesshallnotdisclosesuchConfidentialInformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherside.除非本合同有明确规定,合同任何一方应对对方的机密信息进行保密,未经对方书面许可不得将此类机密信息透露给第三方。

  BothpartiesshallabidebythetermsofConfidentialityinthisContractandhaveobligationtomaintaintheConfidentialInformationaftertheterminationoftheContract.TheobligationshallendonlyupontheconsentoftheothersideoronlyifthedisclosureoftheConfidentialInformationwillnotcauseanylossoftheotherside.双方应遵守本合同中的保密条款,并且在本合同终止之后,各方仍需遵守本合同之保密条款,履行其所承诺的保密义务,直到对方同意其解除此项义务,或事实上不会因违反本合同的保密条款而给对方造成任何形式的损害为止。

  8.EffectivenessoftheContract合同的效力

  ThisContractcommencesonthedatewhenPartyAreceivestheContractdulysignedandaffiedwiththeSubscriber’scompanychop.

  本合同在甲方收到签署者已妥善签署并盖上印章的合同当日正式生效。

  9.Languages语言

  ThepresentContractisdrawninChineseandEnglishaswell,bothtetsbeingequallyauthent.Incaseofanydivergenceofinterpretation,theChinesetetshallprevail.本合同以英文和中文书就,两种文本具有同等效力。但在对其解释产生异议时,以中文文本为准。

  PartyA(Signature):NORINCOEquipmentCo.LtdPartyB(Signature):CHINAHUASHIGROUPREPRESENTA??OEMANGOLA,LIMITADASigningDate:Nov.06,20SigningPlace:Beijing,China篇二:项目可行性咨询服务合同中英文

  合

  同

  号:ContractNo.签订日期:DateofSignature:

  签订地点:PlaceofSignature:委托方:(Client)咨询方:(Consultant)

  C公司(以下简称委托方)为一方,B公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就在中国成立合资公司及其欲投产项目的可行性等方面的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。

  ThisContractismadeandenteredintothroughfriendlynegotiationbyandbetweenCarbosynthHongKongLimited(hereinafterreferredtoas“Client”),asoneparty,andCarbosynthChinaLimited(hereinafterreferredtoas“Consultant”),astheotherparty,concerningthetechnalconsultancyserveofsettingupJVinChinafeasibilityandconsultancyunderthefollogtermsandconditions:第一条

  合同内容Artle1ContentsofTechnalConsultancyServe1.1委托方希望获得咨询方提供的咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。

  WhereasClientdesirestoobtaintheserveoffromConsultantandConsultanthasagreedtoperformsuchserves.1.2服务自合同签订之日起生效。Contracteffectsincethedateofsigning.第二条

  双方的责任和义务Artle2BothParties'ResponsibilityandLiability2.1委托方应向咨询方提供有关的资料、技术咨询报告、图纸和可能得到的信息并给予咨询方开展工作提供力所能及的协助,特别是委托方应在适当时候指定一名总代表以便能随时予以联系。

  ClientshallfurnishtoConsultantthepertinentdata,technalservereports,mapsandinformationavailabletohimandshallvetoConsultantthereasonableassistancenecessaryforcarryingoutofhisduties.PartularlyClientshallnominateageneralrepresentativewhoshallbeavailableatreasonabletime.2.2委托方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。

  ClientshallassistConsultantwiththeresponsibleauthoritiesforobtainingvisas,workpermitsandotherdocumentsrequiredbyConsultanttoenterthecountryandtohaveaccesstotheSiteoftheProject.TheaboveepensesshallbebornebyConsultant.2.3除了合同附件三所列的技术人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的技术人员来履行本合同规定的义务。咨询方应对其所雇的履行合同的技术人员负完全责任并使委托方免受其技术人员因执行合同任务所引起的一切损害。

  Consultantshallfurnishasuffientnumberofcompetentpersonneltoperformitsobligationhereunder,inadditiontothosepersonnelspecifallylistedinendiAllpersonnelemployedbyConsultantincarryingouttheworkshallbeeclusivelyConsultant'sresponsibility,andConsultantshallholdClientharmlessfromanyclaimsofanykindbyConsultant'spersonnelarisingoutofanyactsbyConsultantoritspersonnelinconnectionwiththeworkperformedhereunder.2.4咨询方应根据咨询服务的内容和进度安排,按时提交咨询技术咨询报告及有关资料。ConsultantshallprovideClientallthetechnalservereportsandrelevantdocumentationwithintheScopeofTechnalServesandwithintheTimeScheduleoftheTimeSchedulefortheServes.2.5咨询方应协助委托方的技术人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。咨询方应为委托方的技术人员提供办公室、必要的设施和交通便利。

  ConsultantshallassistClient'Spersonnelinhiscountryinobtainingvisasandinarrannglodngs.HotelandboardingepensesshallbebornebyClient.ConsultantshallsupplytoClient'Spersonneloffespaceandnecessaryfacilitiesaswellastransportation.2.6咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由于咨询方人员在履行本合同的活动中的疏忽所造成的。咨询方仅对本合同项下的工作负责。

  ConsultantshallberesponsibleforandshallindemnifyClientandhisemployeeinrespectofinjurytopersonordamagetopropertyoccurringinconnectionwiththeserves,totheetentthatsuchdamageorinjurydirectlyresultsfromnegligenceofConsultant'spersonnelwhileengagedinactivitiesunderthisContract.ConsultantshallbeliableonlytotheworkunderthisContract.第三条

  价格与支付Artle3PreandPayment3.1本合同总价为人民币250000元(大写:人民币贰拾伍万元整)。各分项的价格如下:分项一:投资环境咨询,合同价为人民币100000元(大写:人民币壹拾万元整);分项二:机票和食宿,合同价为人民币60000元(大写:人民币陆万元整);分项三技术服务,合同价为人民币90000元(大写:人民币玖万元整)。

  Thetotalcontractpreis250000yuan(saytwohundredandfiftythousandyuanonly)inRMBcurrency.Thebreakdownpresoftheabovementionedtotalcontractpreareasfollows:ContractPreforItem1:theenvironmentofinvestment100000yuan(sayOnehundredthousandyuanonly)inRMB(currency);ContractPreforItem2:technalserve60000yuan(saysitythousandyuanonly)inRMB(currency);ContractPreforItem3:travellingandaccommodation90000yuan(sayninetythousandyuanonly)inRMB(currency)。

  3.2本合同总价包括咨询方所提供的所有服务和技术费用,为固定不变价格,且不随通货膨胀的影响而波动。合同总价包括咨询方在其本国和委托方国家因履行本合同义务所发生的一切费用和支出和以各种方式寄送技术资料到委托方办公室所发生的费用。如发生本合同规定的不可抗力,合同总价可经双方友好协商予以调整。如果委托方所要求的服务超出了本合同附件一规定的范围,双方应协商修改本合同总价,任何修改均需双方书面签署,并构成本合同不可分割的部分。

  ThetotalcontractprewillincludealltheserveandtechnologyprovidedbyConsultant.Thetotalcontractpreshallbefirmandfiedandshallnotfluctuatewithanyinflation.ThetotalcontractpreshallincludeallchargesandepensesincurredbyConsultantinperforminghisobligationsbothinhisowncountryandinthePeople'sRepublofChinaandincludestheepensesincurredinsendingtheTechnalDocumentationtoClient'soffebyallkindsofforms.IntheeventofForceMajeureasdefinedintheContract,thetotalcontractpreshallbereadjustedthroughfriendlynegotiationsbetweentheparties.IfClientrequiresservesnotcontemplatedintheScopeofServesthepartiesshallfriendlydiscussanamendmenttothetotalcontractpre.Anysuchamendmentshallbeinwritingcountersignedbybothparties.ThisdocumentshallthenformintegralpartoftheContract.篇三:国际商务咨询合同范本(中英文)中英文国际技术咨询服务合同

  合

  同

  号:

  签订日期:

  签订地点:

  中国公司(以下简称委托方)为一方,国

  公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。

  1.3技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。

  1.4技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。

  1.5技术咨询服务自合同生效之日起个月内完成,将在个月内提交最终技术咨询报告,包括图纸、设计资料、各类规范和图片等。咨询方应免费通报委托方类似工程的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该工程的设计。

  3.2本合同总价包括咨询方所提供的所有服务和技术费用,为固定不变价格,且不随通货膨胀的影响而波动。合同总价包括咨询方在其本国和委托方国家因履行本合同义务所发生的一切费用和支出和以各种方式寄送技术资料到委托方办公室所发生的费用。如发生本合同规定的不可抗力,合同总价可经双方友好协商予以调整。如果委托方所要求的服务超出了本合同附件一规定的范围,双方应协商修改本合同总价,任何修改均需双方书面签署,并构成本合同不可分割的部分。

  3.3委托方向咨询方的所有付款均通过委托方所在地的银行以电汇方式支付到银行咨询方的帐户上。

  3.3对咨询方提供的服务,委托方将以下列方式或比例予以付款:

  3.3.1合同总价的,即(大写:),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后

  天内支付给咨询方:

  A.咨询方国家有关当局出具的批准证书或不需批准的证明文件,正本一份,副本二份;

  B.咨询方银行出具的金额为元(大写:),以委托方为受益人的对预付款的不可撤销保函正本一份,副本一份,保函格式见合同附件。

  C.金额为合同总价的形式发票一式五份;

  D.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

  E.即期汇票一式二份。

  上述单据应在本合同生效之日起不迟于

  天内交付。

  3.3.2分项一合同价,即(大写:),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后天内支付给咨询方:

  A.分项一的技术咨询报告一式十份;

  B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

  C.即期汇票一式二份。

  3.3.3分项二合同价的,即(大写:),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后天内支付给委托方:

  A.分项二的技术咨询报告一式十份;B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

  C.即期汇票一式二份。

  3.3.4分项三合同价,即(大写:),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后

  天内支付给咨询方:

  A.分项三的技术咨询报告一式十份;

  B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

  C.即期汇票一式二份。

  3.3.5分项四合同价,即(大写:),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后天内支付给咨询方:

  A.分项四的技术咨询报告一式十份;

  B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

  C.即期汇票一式二份。

  3.3.6分项四合同价,即(大写:),在委托方收到咨询方提交的下列单据并经审核无误后天内支付给咨询方:

  A.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;

  B.即期汇票一式二份。

  3.4如果依据合同规定咨询方应支付预提税和应向委托方支付违约金,委托方有权从上述款项中扣除。

  3.5为执行合同在中国境内发生的银行费用由委托方承担,中国之外的发生的费用由咨询方承担。

  C.分项三的技术咨询报告:合同生效后

  月内;

  D.分项四的技术咨询报告:合同生效后

  月内。

  4.2咨询方在航空邮寄上述资料时应以传真方式将邮寄日期和航空提单号等通知委托方。委托方收到上述技术咨询报告后应及时通知咨询方。

  4.3如果在邮寄过程中上述资料发生丢失、损坏,咨询方应在接到通知后两周内免费予以替换。

  7.1咨询方保证其经验和能力能以令人满意的方式富有效率且迅速地开展咨询服务,其合同项下的咨询服务由胜任的技术人员依据双方接受的标准完成。

  7.2如果咨询方在其控制的范围内在任何时候、以任何原因向委托方提供本合同附件一中的工作范围内的服务不能令人满意,委托方可将不满意之处通知咨询方,并给咨询方____天的期限改正或弥补,如咨询方在委托方所给的期限

  内改正或弥补,所有费用立即停止支付直到咨询方能按照本合同附件一的规定提供令人满意的服务为止。

  7.3咨询方的保证义务在本咨询服务经委托方最后验收后或最后一批款项支付后的

  月到期。

  10.3对咨询方的下列违约行为,委托方可书面通知的方式全部或部分解除合同,并不影响其采取其它补救措施:

  A.在本合同第四条规定的交付任何一项的技术咨询报告期限后天内仍不能交付部分或全部技术资料;

  B.无法使技术咨询报告达到合同附件一规定的最低验收标准。对上述解除合同,咨询方应退还委托方已支付的所有金额,并按年利率百分之加付利息。

  10.4如果一方有下列行为,任何一方可书面通知对方全部或部分解除合同,并不影响其采取其它补救措施:

  A.

  没有履行合同规定的保密义务;

  B.

  没有履行合同规定的其它义务,轻微的违约除外,并在收到对方书面的通知后天内或双方商定的时间内对其违约予以弥补;

  C.

  破产或无力偿还债务;

  D.

  受不可抗力事件影响超过天。

篇十二:国外公司咨询英文协议怎么写的

le>合同范本之咨询服务合同中英文-百度文库

  咨询服务合同中英文

  咨询合作协议

  partya:

  甲方:

  partyb:

  乙方:

  【篇一:工程咨询协议范本中英文】

  itisherebyunderstoodandagreedasfollows:

  双方就以下内容达成理解并达成协议:

  1.“partya”),currentlyworkingonthepre-qualificationandfollowingpossibletenderingworksfor(hereafterasthe“project”)tobetheprojectmaincontractor.

  在,甲方目前正在参和

  (以下简称“项目”)的

  工作,以

  期成为该项目的总承包商。

  2.“partyb”“owner”).

  (以

  下称为“业主”)有着密切关系。

  3hereby,partyaappointspartybasitsindependentandexclusiveconsultantsfortheprojectpre-qualificationandtenderingstage,tocoordinate,facilitateandmaketheliaisonforpartyawithownertohelppartyatobesuccessfullyawardedwiththeprojectandenterintothecontractwithowner.

  在此,甲方委托乙方作为甲方在该项目资格审核及投标阶段的独立和唯一的咨询顾问,协助

  甲方和业主就该项目进行协调、辅助以及联络工作,使甲方能成功中标,并和业主签订总承

  包合同。

  4liaisonworkwiththehighofficialswithownerduringthepre-qualification/biddingworkandthepossibleconstructionoftheproject.

  乙方作为甲方和业主之间关系的促进和协调机构,在整个资格审核、投标以及可能的项目施

  工阶段,乙方负责和业主进行沟通。

  5duringthewholeprocessofpre-qualification/bidandthefollowingpossibleconstructionwork,governmentrelatedservicesandcollectthelocalmaterial,laborinformationandlocalregulationsregardingtheprojectfor/topartya.partybshallcollectthepre-qualificationorbiddocuments

  (includingbutnotlimitedtoaddendums,biddingdrawingsandotherinformationordatarelatingtopre-qualification/bidwork)fromownerandobtainallprerequisiteinformation,procedures,bylawsorlocalregulations,regardinganyrequirementsonpre-qualificationofbidders,submissionofpre-qualification/biddocumentsandallotherinformationordatarelatingto,andrequiredbytheproject,andtransmitsuchdocumentstopartyaforpre-qualification/bidpreparation.

  在整个资格审核和投标以及随后可能的项目实施工作中,公司应协调和协助甲方和业主的关系,负责进行和本项目有关的和项目所在地政府及其他相关单位的沟通工作,了解搜集并向甲方提供当地的材料信息、人工信息以及当地相关的法律法规。

  公司负责从业主处搜集该项目的资格审核、投标相关的文件(包括附件、投标图纸以

  及其他任何和此相关的文件资料),积极获得有关资格审核中关于投标者的先决性信息、程序、章程和地方性规定,以及其他和该项目有关的资料文件,并转交给甲方以便其进行项目资格审合和投标的准备工作。

  6partyaheretoandpartybshallbearitsowncostsandexpenses(includingbutnotlimitedtocosts

  forlegal,accounting,brokersorfinder’sfees,professionaloradvisoryservices)inconnectionwiththepre-qualificationandfollowingpossiblebiddingpreparationforthisproject.intheeventthatpartyahassignedthecontractwithowneronthisproject,partyaagreestopaypartybcommissionsforitsservicesinatotalamountequalto(percentage)ofthesignedtotalcontractvalue(hereafterreferredtoasthe“commission”)betweenpartyaandowner.thecommissionshallbepaidbypartyaintheformofcheckfortransfertopartyboritsdesignatedpayee.partyaagreestopaypartybthecommissionin15installments,onaproratabasiswithin15workingdaysuponthereceiptbypartyaofthefirsttenpaymentsfromownerinaccordancewiththecontractbetweenpartyaandowner.

  该协议中的甲乙双方就该项目的资格审核及随后的投标工作所产生的费用(包括但不限于法律的、会计的、经纪的、现场考察的费用,以及专业性的或建议性的咨询服务费用)将由各方自己承担。如果甲方和业主就该项目签署了总承包合同,甲方同意向乙方(所有的咨询顾问)一共支付该项目所签署合同总额的

  (百分比)作为咨询服务报酬(以下简称“咨询服务佣金”),咨询顾问佣金将由甲方以转帐支票形式支付给乙方或乙方指定的收款人。甲方同意,将根据其和业主签署的总承包合同的相关条款,在收到业主支付的前十五次工程款后的十五个工作日内,按工程款比例分十五次向咨询顾问支付咨询服务佣金。

  7intheeventthatpartyahasnotsignedthecontractwithowneronthisproject,partyahasnoany

  obligationstopaytheconsultantsanycommissionforitsservices.

  如果甲方没有和业主签署任何合同,甲方没有任何义务向乙方支付任何咨询服务佣金。

  8partyaagreestokeepalltheinformationontheproject,providedthroughpartybordirectlyby

  ownerconfidential.partybagreestokeepalltheinformationregardingtheworksofpre-qualificationandbiddingoftheprojectconfidential.thisprovisionisstrictlyconstruedbutshallnotpreventthepartiesfromdisclosinginformationtothirdpartieswhohaveobtainedthewrittenconsentofalltheparties,andarenecessarytoassistaccomplishingthepurposeofthepre-qualificationandbiddingoftheproject.

  甲方同意对通过乙方或直接由业主提供的所有关于项目的信息予以保密,乙方将对该项目资格审核和投标准备工作中的所有信息予以保密。该条内容采用严格解释,但不应禁止该协议

  中的任一方向由本协议各方当事人一致同意的,且对于完成该项目资格审核和投标内容起到必要协助作用的第三方进行信息披露。

  9oncetheagreementcomesintoeffect,itshouldbestrictlyobservedbybothpartieshereto.any

  本合同生效后,甲、乙双方均应严格履行。任何一方不履行或不完全履行本合同规定的义务,均构成违约,并应承担违约责任。任何一方违约,应承担其违约行为给守约方造成的全部损失。

  10ifthereareanydisputesarisingoutofthisagreement,allpartiesshallendeavortosettlethedispute

  amicablythroughdirectdiscussionsamongtheparties.incasethatthepartiesfailtosettlethedisputeamicably,thepartiesmayreferarbitrationtochinainternationaleconomicandtradearbitrationcommission,andthecietacsarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitrationshallapply.

  本协议中的各方就本协议产生的任何争议,各方应先进行友好协商,如协商不一致,则应向中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁,按照仲裁申请时中国国际经济贸易仲裁委员会现行有效的仲裁规则进行仲裁。

  11thisagreementwillbesignedinenglishandchinese.incaseofanydiscrepancybetweenthe

  documents,theonewritteninenglishshallprevail.

  本协议具有英文、中文两种版本,两版本之间若有任何不同以英文版为准。

  thisagreementinthreeoriginalversionsshallbecomeeffectiveonthedatewhenitisexecutedbythepartiesbelow.

  本协议一式三份,下列三方各持一份。本协议由以下三方代表签署并于签字日起生效。

  签字页:

  onandbehalfof

  为并代表

  signedby:_________________________签字:

  name:____________________________姓名

  title:_____________________________职务

  date:august____,2013

  日期:2013年8月___日

  onandbehalfof

  为并代表

  signedby:____________________________签字:

  name:_______________________________姓名

  title:________________________________职务

  date:august____,2013

  日期:2013年8月___日

  onandbehalfof

  为并代表

  signedby:____________________________签字:

  name:_______________________________姓名

  title:________________________________职务

  date:august____,2013

  日期:2013年8月___日

  【篇二:项目管理咨询服务合同(中英文对照)】

  第三条

  为保证乙方有效进行技术服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件:

  1甲方若已有以下资料应免费提供乙方一份;

  ①

  建设单位情况;

  ②

  项目建议书及批准文件;

  ③

  建设项目选址意见书;

  ④

  规划局有关规划参数的批准文件;

  ⑤

  经有关方面征询的地块建设项目的规划、环境保护、园林绿化、卫生防疫、水、电、煤、通信、交通和消防等;

  ⑥

  土地权属证明(房地产权证)及其他相关文件;

  ⑦

  建设基地动迁量及市政配套情况(包括动迁安置补偿情况、大市政配套情况等);

  ⑧

  地形图、地质资料;

  ⑨

  规划设计总体位置平面图;周围环境及其规划情况;拟建项目的规划用途及分类情况;

  ⑩

  规划设计方案想法说明:(总建筑面积、容积率、绿化率、设计户型、结构类型、装修标准、供配电、煤气容量)?如享受减免优惠政策的文件或说明(公建配套费、人防费等)

  ?建设项目的资金筹措及资金流入情况;

  2.其他

  ?甲方提供的资料应准确无误,若乙方对甲方提供的资料或数据有异议时,甲方应及时负责解答,并尽可能给乙方的工作提供方便;

  ?甲方应对乙方工作提供及时的、合理的相关协助。同时甲方应该提前半天通知乙方急需要解决的相关事情;

  第四条

  甲方向乙方支付技术服务费及支付方式:

  1.乙方项目管理服务费暂按万元的基数和优惠后的包干费率工程造价的1%

  2.设计、勘察、监理、施工、材料招标代理费可以减免甲方部分相关费用,如甲方要收取乙方相关费用,可以在招标时招标文件中说明。

  3.服务费有甲方分期支付乙方:

  具体支付方式和时间如下:

  a、本合同签定后3日内,甲方向乙方预付项目管理服务费的20%,作为项目启动资金;

  b、施工招标代理工作完成后,甲方向乙方支付到项目管理服务费的40%;

  c、根据总工期按每月平均支付项目管理服务费的95%;

  d、竣工验收完毕,甲方向乙方一次性付清余款。

  4.乙方开户行和帐号:

  开户行:

  帐号:

  第五条双方确定在履行本合同期间应遵守的保密义务,乙方对甲方提供的资料按甲方的要求承担保密义务;甲方对乙方提供的成果报告等承担保密义务。

  第六条本合同的变更必须由双方协商一致,并以书面形式确定。

  第七条其他

  1.质量奖励:

  2.文明施工奖励:

  3.如由于甲方的资金不能及时到位而导致的工程延误或索赔损失,由甲方承担。

  4.工程筹建和施工期间有乙方原因造成工程质量问题(事故)视问题(事故)大小、责任程度,承担相关责任并予以处罚。

  5.甲乙双方优势互补,乙方应充分发挥甲方的前期优势,具体合作由甲乙双方另行友好商量。

  第八条

  双方确定在本合同有效期内,甲方指定

  为甲方联系人,乙方指定

  为乙方联系人。

  第九条

  双方确定出现下列情况,致本合同的履行行为不必要或不可能,可能解除本合同:

  1.发生不可抗力;

  2.

  第十条双方因履行本合同而发生的争议,应当协商解决,协商或协调不成的确定按以下第2种方式处理

  1.提交

  仲裁委员会仲裁

  2.依法向工程所在地人民法院起诉。

  第十一条

  本合同一式肆份,甲乙双方各二份,具有同等法律效力。

  甲方:

  乙方:

  法定代表人(委托)

  法定代表人(委托)

  日期

  日期

  4.projectplanningandconstructionperiodbcausesthequalityoftheproject(1998)asthe(1998)size,levelofresponsibilitytoshoulderresponsibilityandbepunished.5.consistsoftwocomplementarystrengths,bshouldgivefullplaytothebuyerearlyadvantageconsistsofconcretecooperationbythetwosidesfurtherfriendlydiscussion.thetwosidesestablishedthe8thofthiscontractperiod,thebuyerdesignatedasthebuyercontacts,btobdesignatedcontacts.article9ofthepartiesidentifiedinanyofthefollowingsituations,tothefulfillmentofthiscontractactsunnecessaryorimpossible,possibleliftingofthecontract:1.forcemajeure;2.bothsidesofthe10thbecauseofthedischargeofthe

  contractandthedisputeshouldberesolvedthroughconsultation.consultationorcoordinationfailuresidentifiedbythefollowingparagraphtwowaystodealwithone.submittedtoarbitration2.accordingtotheworkstoapeoplescourt.

  article11ofthiscontractwereacarry,boththefirstandsecondsets,hasthesamelegaleffect.partya:b:legalrepresentative(commission)legalrepresentative(commission)

  【篇三:(修正)服务合同中英文版-43884usd】

  servicecontract服务合同

  contractno.bc/hs2012-4合同编号bc/hs2012-4

  partya:(supplier)norincoequipmentco.ltd北方装备有限责任公司

  partyb:(receiver)chinahuashigrouprepresenta??oemangola,limitada中国海山集团有限公司安哥拉分公司

  partyaandpartyb,intendingtobelegallybound,andinconsiderationofthemutualpromisesandcovenantscontainedherein,agreeasfollows:甲乙双方根据本合同所列条文,以及同意此合同受法律约束的情况下,一致达成协议如下:

  1.itemofservice服务内容

  the“service”hereinreferredto,isarmoredcar.theimprovingforbulletproofgradecoversb1-b6.本合同所指的服务,是指对装甲车的维修、改造及咨询服务,改造内容为针对b1-b6级的防弹改造。

  uponrequestbythepartyb,thepartyashallkeepthepartybinformedabouttheapplications,features,andspecificationsintheareaofarmoredcarastheymaybroadenorchangefromtimetotimeaswellasbeavailableforassistinginqualitycontrolissues.应乙方要求,甲方应随时告知乙方有关运钞车领域的使用、特点和规格,因为此类信息可能不时地扩大或改变,同时有助于质量控制。

  2、competition竞争

  thepartyarepresentstothepartybthatdoesnothaveanyagreementorcontracttoprovideconsultingservicestoanyotherparty,firm,orcompanyinthearmoredcarindustryonmattersrelatingtothescopeofthisconsultancy,andwillnotenterintoanysuchagreementorcontractduringthetermofthiscontract.thepartybacknowledgesandagrees,however,thatnothinginthiscontractshallaffecttheobligationofpartya,orresearchonbehalfof,thepartyaoranycomponentofthepartya,including,butnotlimitedto,obligationsorresearchofthepartyainconnectionwithatransferbythepartyaofmaterialsorintellectualpropertydevelopedinwholeorinpartbythepartya,orinconnectionwithresearchcollaborations.甲方向乙方保证甲方不会在此咨询范围内没有任何协议或合同向运钞车行业的任何一方、公司提供咨询服务,并在此合同期限内也不会签署此类协议或合同。乙方认可并同意,然而,此协议没有任何条款能改变顾问方对其任何组成部分的义务或代表甲方及其任何组成部分进行的研究,包括但不限于,由甲方全部或部分开发的知识产权或材料或和研究合作有关的转让。

  3.priceandpaymentterms价格及支付条约

  partybagreestopaytheamountofservicefeesforthefixedtermofserviceaslistedbelowto

  partya.乙方同意按合同注明的服务期间支付甲方如下服务费用。

  totalamount:43,884美元

  sayusdollarfortythreethousandandeighthundredeightyfouronly.

  4.breachofcontract违约规定

  intheeventthateitherpartybreachesanyprovisionofthecontractthatresultsintheotherpartyincurringeconomiclosses,thepartyinbreachshallbeliabletocompensatetheotherpartyforthecorrespondingeconomiclosses.任何一方因

  违反本合同的任何条款导致对方蒙受经济损失的,违约一方应有义务赔偿对方相关经济损失。

  5.jurisdictionandlawsuit司法诉讼

  thiscontractisconstructedandtobeexecutedandinterpretedbythelawsofthepeople’srepublicofchina.本合同的订立、执行和解释均适用中华人民共和国法律。

  anycontroversyorclaimarisinghereunderthatcannotberesolvedbythepartiesthemselves,shallbesettledbyarbitrationinchina,任何不能由双方自行解决的争议和索赔,应在中国仲裁解决。

  anyawardrenderedthereonshallbeinwritingandshallbefinalandbindingonthepartiesandjudgmentmaybeenteredthereoninanycourtofcompetentjurisdiction.eachpartyshallbearitsowncostsandexpensesinconnectionwiththearbitrationandthecostsandexpensesofthearbitratorsshallbeborneasdeterminedbythearbitrator.任何由以上所述仲裁作出的裁决将为最终裁决并对双方均具有约束力,任何拥有司法管辖权的法院均可依法执行。双方应自行承担和仲裁相关费用,仲裁费由仲裁庭决定。

  6.forcemajeure不可抗力

  theeffectedpartyshallnotifytheotherpartyofthecasesofforcemajeureoccurredbytelexorcableassoonaspossibleandshallsendbyregisteredairmail,within20daysthereafter,acertificateissuedbytheauthoritiesordepartmentsconcernedtotheotherpartyforconfirmation.受不可抗力影响的一方应尽快将发生不可抗力事故的情况以电传或电报通知对方,并于其后二十天内以航空挂号信件将有权证明的机构出具的证明文件提交给另一方进行确认。

  shouldtheeffectoftheforcemajeurecaseslastformorethan100days,bothpartiesshallsettletheproblemoffurtherexecutionofthecontractthroughfriendlyconsultationsassoonaspossible.如不可抗力时间影响持续超过100天,则双方应尽快通过友好协商解决合同的执行问题。

  7.confidentiality保密条款

  exceptasexpresslysetforthherein,thepartiesshallmaintaininconfidencetheconfidentialinformationoftheotherside.thepartiesshallnotdisclosesuchconfidentialinformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherside.除非本合同有明确规定,合同任何一方应对对方的机密信息进行保密,未经对方书面许可不得将此类机密信息透露给第三方。

  bothpartiesshallabidebythetermsofconfidentialityinthiscontractandhaveobligationtomaintaintheconfidentialinformationaftertheterminationofthecontract.theobligationshallendonlyuponthe

  consentoftheothersideoronlyifthedisclosureoftheconfidentialinformationwillnotcauseanylossoftheotherside.双方应遵守本合同中的保密条款,并且在本合同终止之后,各方仍需遵守本合同之保密条款,履行其所承诺的保密义务,直到对方同意其解除此项义务,或事实上不会因违反本合同的保密条款而给对方造成任何形式的损害为止。

  8.effectivenessofthecontract合同的效力

  thiscontractcommencesonthedatewhenpartyareceivesthecontractdulysignedandaffixedwiththesubscriber’scompanychop.本合同在甲方收到签署者已妥善签署并盖上印章的合同当日正式生效。

  9.languages语言

  thepresentcontractisdrawninchineseandenglishaswell,bothtextsbeingequallyauthentic.incaseofanydivergenceofinterpretation,thechinesetextshallprevail.本合同以英文和中文书就,两种文本具有同等效力。但在对其解释产生异议时,以中文文本为准。

  partya(signature):norincoequipmentco.ltd

  partyb(signature):chinahuashigrouprepresenta??oemangola,limitada

  signingdate:nov.06,2012

  signingplace:beijing,china

篇十三:国外公司咨询英文协议怎么写的

le>(完整版)与国外客户达成代理协议的合同(协议)模板(中英文板)-百度文库

  与国外客户达成代理协议的合同(协议)模板

  AGENCYAGREEMENT

  Date:...

  Thisagreementismadebyandenteredintobetween_________(hereinafterreferredtoasPartyA)and__________(hereinafterreferredtoasPartyB)wherebyPartyAagreestoappointPartyBtoactasitssoleagentfortheunder-mentionedcommodity(ies)inthedesignatedterritoryonthetermsandconditionssetforthbelow:

  (1)NameofCommodity(ies)

  (2)Territory

  TheterritorycoveredbythisAgreementisconfinedto...only.PartyBshallnothandleanyofthespecifiedcommodity(ies)ofotheroriginsinthesaidterritoryandPartyAagreesnottosellanyofthespecifiedcommodity(ies)toothersfirmsorimportersinthesaidterritoryexceptasprovideinArticle(10).PartyAshallrefertoPartyBallenquiriesreceivedfromclientsinthesaidterritory.HoweverifathirdpartyinsistsondoingbusinessdirectwithPartyAthelattershallhavetherighttodobusinessdirectwiththethirdpartyandshallreserveforPartyBa**%commissiononthetransaction.

  (3)PriceandQuantity:

  ThepriceandquantityforthegoodsofeachtransactionaretobefixedthroughnegotiationsbybothpartiesEachtransactionissubjecttopartyA"sfinalconfirmation.

  (4)MinimumTurnover:

  PartyBundertakestoplacewithpartyAordersamountingto...inthedurationofthisagreement.Theamountoftheordersplacedduringthefirstthreemonthsshallnotbelessthan1/4ofthetotalamountasmentionedabove.

  (5)Payment:

  Paymentistobemadebyconfirmedirrevocableletterofcreditwithoutrecourseavailablebysightdraftuponpresentationofshippingdocumentstothenegotiatingbankin...TheletterofcreditforeachordershallreachPartyA...daysbeforethedateofshipment.

  (6)Commission:

  PartyAagreestopaypartyBacommissionof...%(...percent)onFOBvalueofordersplacedbypartyBunderthisAgreement.NocommissionshallbepaiduntilafterPartyAreceivesthefullpaymentfortheorderconcerned.

  (7)Advertising&Publicity

  PartyAshalltakeeveryeffectivemeasuretoadvertisetheproductsunderAgencyinordertoexpandthesalesoftheproductsinthedurationofthisAgreementPartyAshallalsoprovidePartyBfreeofchargewiththeadvertisingmaterialsifavailable.

  (8)Arbitation:

  AlldisputesarisingfromtheexecutionoforinconnectionwiththisAgreementshallbesettledamicablythroughfriendlynegotiationincasenosettlementcouldbereachedthroughnegotiationthecaseshallbereferredtoathirdpartyapprovedbybothpartiesforarbitration.Thearbitralawardmadebythethirdpartyisfinalandbindinguponbothparties.

  (9)Tender:

  PartyBundertakestoforwardpromptlytoPartyAallcallsfortendersissuedbylocalgovernmentbodiesortheirappointedrepresentativeforthesupplyofthecommodity(ies)coveredbythisAagreementtogetherwithallrelevantinformationand/ormaterials.ShouldPartyAdecidetosubmitatenderoffersshallbemadethroughPartyBwithpriority.ThepricesaretobemutuallydecidedoneachoccasionPartyAhoweverreservestherighttosubmitofferseitherdirectlyorthroughathirdpartywithoutbeingboundbythisAgreement.

  (10)TransactionwithGovernmentalBodies:

  ThetransactionsconcludedbetweenGovernmentalbodiesofPartyA"scountryandthoseofPartyB"sarenotrestrictedbythetermsandconditionsofthisAgreementnorshalltheamountofsuchtransactionsbecountedaspartoftheturnovermentionedinthisAgreement.

  (11)MarketReport:

  InordertokeeppartywellinformedoftheprevailingmarketconditionspartyBshallundertaketosupplypartyAatleastonceacalendarquarteroratanytimewhennecessarywithmarketreportcoveringinformationonchangesoflocalregulationsinconnectionwiththeimportationandsalesofthecommodity(ies)coveredbythisAgreementlocalmarkettendencybuyer"scommentsonqualitypackingpriceetc.ofthegoodssuppliedbypartyAunderthisAgreement.PartyBshallalsosupplypartyAwithquotationssamplesandadvertisingmattersofsimilarcommodity(ies)ofotherssuppliers.

  (12)AmendmentandSupplements:

  Anyamendmentsand/orsupplementstothisagreementshallbemadeinwritinganddulyconfirmedbybothpartiesthroughnegotiationandsuchamendmentsand/orsupplementsshallberegardedasanintegralpartofthisAgreement.

  (13)ValidityoftheAgreement:

  Thisagreementwhendulysignedbythepartiesconcernedshallremainvalidforaperiodof....commencingfrom...andterminatingon...ifnowrittenob****jectionisraisedbyeitherpartyonemonthbeforeitsexpirationthisAgreementshallbeautomaticallyextendedforanotheroneyear.

  (14)IntheeventofabreachofanyoftheprovisionsofthisAgreementbyoneofthepartiestheotherpartyisentitledtocancelthisAgreementforthwithbygivingnoticeinwritingtothedefaultingparty.

  ThisagreementismakeoutinChineseandEnglishbothversionsbeingequallyvalidEachpartyshallkeeponeoriginalofthisAgreements.

  PartyA.PartyB.

  【中文版】

  代理协议

  日期:...

  本协议是由_________(以下简称甲方)和__________(以下简称乙方)达成并签订,甲方同意委托乙方按以下规定的条款,在指定区域作为以下商品的独家代理在:

  (1)商品名称

  (2)区域

  本协议所涵盖的区域只限于......。乙方不得在本区域经营任何来自其他货源的该指定的商品,甲方同意不出售任何该特定商品给上述区域的其他企业或进口商。除了在条款(10)规定的情况之外。甲方要把从上述区域接到的客户提交给乙方。但是,如果第三方坚持要与甲方直接做生意,后者有权直接与第三方直接做生意的权利,甲方应为乙方提交交易金额XX%的佣金。

  (3)价格和数量:

  每笔交易商品的价格和数量,是通过双方协商谈判确定的,但每一笔交易是由甲方的最终确认。

  (4)最低营业额:

  乙方承诺甲方在本协议期间内从甲方订购金额达到......。前三个月订单的总额不得少于上述总金额的1/4。

  (5)支付:

  付款方式必须是经保兑的,不可撤消的信用证,无追索权的,凭即期汇票连同货运单据在议付行......议付。每个订单的信用证要在装运日....天以前到达甲方。

  (6)佣金:

  甲方同意在本协议下乙方从甲方订购的订单按订单的FOB价格向乙方支付...%的佣金(...百分比)。甲方在收到有关订单的全额付款后才能给乙方支付佣金。

  (7)广告与宣传:

  甲方应采必要措施给本协议下的产品做广告,为了在本协议有效期内扩大产品的销售,如果可能的话,甲方也应向乙方提供免费的广告材料。

  (8)仲裁:

  与本协议的执行,或者相关的一切争议,应通过友好协商的方式解决,如果友好协议不能一致,该案件应提交由双方仲裁认可的第三方。由第三方作出的仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

  (9)投标:

  乙方承诺立即向甲方转交当地政府机构或者其指定的代表发起的对本协议下的产品招标资料和有相关的所有信息和/或材料。若甲方决定参加投标,投标应优先通过乙方进行。在每一次的价格将由双方共同决定。甲方,无论如何,保留直接或通过第三方提交投标的权利,不受本协议的约束。

  (10)与政府机构的交易:

  甲方国家的政府机构和乙方国家政府机构之间达成的交易,不受本协议的条款的限制,也不得将此类交易的金额算作本协议中提到的营业额的一部分。

  (11)市场报告:

  为了保证甲方充分了解现行市场情况,乙方应承担向甲方至少每个季度一次,或者在任何需要的时候,提供市场有关与本协议项下的产品进口与销售相关的地方规章的变动信息,以及当地市场发展趋势,买方对本协议下甲方提供的产品质量,包装,价格等的意见反馈。乙方还应将其他供应商的类似商品的报价,样品和广告事宜等信息向甲方提供。

  (12)修订和补充:

  任何对本协议的修改和/或补充都应以书面形式,并经过双方商谈和确认。该修订/或补充应被视为本协议的不可分割的组成部分。

  (13)该协议有效期:

  本协议经有关各方正式签署,应保持有效期从....开始到...终止,如果任何一方没有以书面形式在期满前一个月提出相反意见,本协议应自动延长一年。

  (14)如果任何一方违反本协议任何规定,另一方有权通过向违约方发出书面通知立即取销此协议。

  本协议是用中国和英文两种文本做出并具有同等效力,各方应保持本协议的原件。

  甲方:

  乙方:

篇十四:国外公司咨询英文协议怎么写的

le>咨询服务协议中英文版-百度文库

  ConsultingServiceAgreement咨询服务协议

  BETWEEN与

  **************x(CompanyRegistrationNo.******x)(“PartyA”)

  AND和

  ****************(CompanyRegistrationNo.******x)(“PartyB”)

  2THISConsultingServiceAgreementismadethisdayof2020

  本咨询服务协议于2020年__________月____________日签订

  BETWEEN与

  **********.(CompanyRegistrationNo.******),aCompanyincorporatedunderthelawsof****andhavingitsbusinessaddressat****************.********x公司(公司登记号.******),根据**x国家法律成立的公司,营业地址为**************.

  (hereinafterreferredtoas“PartyA”)oftheonepart;

  (以下简称甲方);

  AND和

  **********.(CompanyRegistrationNo.******),aCompanyincorporatedunderthelawsof****andhavingitsbusinessaddressat****************.********x公司(公司登记号.******),根据**x国家法律成立的公司,营业地址为**************.

  (hereinafterreferredtoas“PartyB”)oftheotherpart;

  (以下简称乙方);

  ITISHEREBYAGREEDASFOLLOWS:鉴于此约定如下:

  SECTION1:AGREEMENT第一节:协议

  A.PartyAentrustsPartyBasaconsultant.甲方委托乙方作为顾问。

  B.PartyBservesasaconsultanttoprovideconsultingservicestoPartyA.

  乙方作为顾问为甲方提供咨询服务。

  C.Servicesincludebutnotlimitedto,investigatingtheXXXXXXmarket;providingdetailedinvestigationreportstoPartyA.服务包括但不限于调查XXXXX市场;向甲方提供详细的调查报告

  ………………………….

  PartyA

  …………………………

  PartyB

  D.Serviceperiod:July2020---December2020

  服务期限:2020年7月至2020年12月

  E.ServiceFee:USD****x(SayUSDONLY)

  服务费用:****x美元

  (大写:)

  F.Bankinformation:银行信息:

  Account账号:

  Bank银行:

  Bankaddress银行地址:

  Swiftcode银行代码:

  SECTION2:ROLESOFEACHPARTY第二节:各方角色

  A.PartyAshallprovidePartyBwithclearinvestigationrequirements.甲方应向乙方提供明确的调查要求。

  B.PartyBshallconductadetailedinvestigationofthetargetmarketandissueaninvestigationreportinaccordancewithPartyA’srequirements.

  乙方应根据甲方的要求对目标市场进行详细调查并出具调查报告。

  SECTION3:CONFIDENTIALITY第三节:保密

  FromtimetotimepriortoandduringthetermofthisAgreement,eitherParty(“disclosingParty”)hasdisclosedormaydisclosetotheotherParty(“receivingParty”)business,marketing,technical,scientificorotherinformationwhich,atthetimeofdisclosure,isdesignatedasconfidential(orlikedesignation),isdisclosedincircumstancesofconfidence,orwouldbeunderstoodbytheParties,exercisingreasonablebusinessjudgments,tobeconfidential(“ConfidentialInformation”).

  在本协议期限之前和期间,任何一方(“披露方”)向另一方(“接收方”)披露或可能披露在披露时被指定为保密的信息(或类似指定)、双方在做出合理商业判断后理解为保密的商业、营销、技术、科学或其他信息(“保密信息”)。

  ThereceivingPartyshall,duringthetermofthisAgreementandforFIVE(5)YEARSthereafter:3

  ………………………….

  PartyA

  …………………………

  PartyB

  接收方应在本协议有效期内及之后的五(5)年内:

  A.MaintaintheconfidentialityofConfidentialinformation;维护保密信息的保密性;

  B.NottouseconfidentialinformationforanypurposeotherthanthosespecificallysetoutinthisAgreement.除本协议明确规定的用途外,不得将机密信息用于任何其他目的。

  C.Notdiscloseanysuchconfidentialinformationtoanypersonorentity,excepttoitsemployeesoremployeesofitsaffiliates,itsagents,accountantsandotheradvisorswhoneedtoknowsuchinformationtoperformtheirresponsibilitiesandwhohavesignedwrittenconfidentialitycontractscontainingtermsatleastasstringentasthetermsprovidedinthisArticle.不得向任何个人或实体披露任何此类保密信息,除非其雇员或其附属公司的雇员、其代理人、会计师和其他顾问需要知道此类信息以履行其职责,并签署了书面保密合同,其中的条款至少与本条规定的条款同样严格。

  SECTION4:PUBLICANNOUCEMENTS第四节

  :公告

  NeitherPartyshallmakeanyannouncementordisclosureconcerningthecontentsoftheAgreementwithouttheotherParty’spriorwrittenconsentexceptasmaybereasonablyrequiredbylaw.除法律合理要求外,未经另一方事先书面同意,任何一方不得就本协议的内容作出任何公告或披露。

  SECTION5:AMENDMENTOFTERMS第五节:修正条款

  ThetermsandconditionsofthisAgreementshallbeamendedonlybymutualwrittenconsentbetweentheParties.本协议的条款和条件只有在双方书面同意的情况下方可修改。

  SECTION6:NOCONSEQUENTIALDAMAGES第六节:无间接损失

  ………………………….

  PartyA

  …………………………

  PartyB

  NoPartyisliableforanyindirect,specialorconsequentiallossordamageoranylossordamageduetolossofgoodwillorlossofrevenueorprofitarisinginconnectionwiththisAgreement.对于与本协议相关的任何间接、特殊或后果性损失或损害,或因商誉损失或收入或利润损失而造成的任何损失或损害,任何一方均不承担任何责任。

  SECTION7:GOVERNINGLAW&ARBITRATION第七节:适用法律仲裁

  A.ThisAgreementshallbegovernedbythelawsofXXXX.IntheeventthatanydisputebetweenthePartiesarisinginconnectionwiththisAgreementcannotberesolvedwithinaperiodofthirddaysonthebasisofmutualconsultation,theneitherofthePartiesmayrefersuchdisputetoaXXXXarbitrationinstitutionforarbitrationinEnglishunderXXXXarbitrationrules.本协定受****法律管辖。如果双方就本协议产生的任何争议不能在第三天内通过相互协商解决,则任何一方均可根据****仲裁规则将该争议提交****仲裁机构进行英文仲裁。

  B.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.仲裁裁决是终局性的,对双方具有法律约束力。

  C.Inthecourseofarbitration,theagreementshallbecontinuouslyexecutedexceptthepartwhichisunderarbitration.在仲裁过程中,除协议争议部分之外,双方应继续履行各自的义务。

  SECTION8:EXCLUSIVITY第八节:排他性

  PartiesagreetoworkexclusivelywitheachotherregardingProject,suchexclusivityshallsurvivethevalidityofthisAgreement.双方同意在项目方面相互排他性合作,这种排他性在本协议有效期内继续有效。

  SECTION9:SUPPLEMENTARYCONDITIONS第九节:补充条款

  A.ThisagreementiswritteninbothChineseandEnglish.Incaseofanyconflict,Chineseversionshallprevail.本协议以中英文书写,如两者间发生歧义,以中文为准。

  ………………………….

  PartyA

  …………………………

  PartyB

  B.Thisagreementissignedin2originals,witheachofequallybindingforce,shallcomeintoforceuponbeingsignedandsealedbybothparties本协议一式两份,具有同等法律效力,自双方签字盖章之日起生效。

  INWITNESSWHEREOFthePartiesheretohavehereuntosettheirrespectivehands/sealsthedayandyearabove-written.

  兹证明,本协议双方已于上述日期在此签名/盖章。

  ThePartyA:甲方:

  Signatureandseal:

  签字盖章:

  Date:

  日期:

  ThePartyB:乙方:

  Signatureandseal:

  签字盖章:

  Date:

  日期:

  ………………………….

  PartyA

  PartyB

  …………………………

篇十五:国外公司咨询英文协议怎么写的

le>咨询协议英文版-百度文库

  CONSULTINGSERVICECONTRACT

  ThisAgreementismadebyandbetween:

  PartyA:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】ItsBusinessLicenseNo.【】;

  AND

  PartyB:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessat【】ItsBusinessLicenseNo.【】

  “PartyA”

  and“Party

  B”

  individuallyreferredtoasthe

  “Party”andcollectivelyasthe

  “Parties”,

  Whereas

  (i)

  PartyAisanindependentcompany

  (ii)

  PartyBis

  PartyAandPartyB,intendingtobelegallybound,PartyAentrustPartyBtoprovidetheconsultingservice,andinconsiderationofthemutualpromisesandcovenantscontainedherein,agreeasfollows:

  1.

  Itemofservice

  The“Service”

  hereinreferredto,isthe.

  1)

  2)

  ……

  2.

  ServicePeriod

  PartyBwillprovidetheservicetoPartyAfrom【】to【】

  3.

  PriceandPaymentTerms

  1)

  Price:Thetotalservicefeeis【RMB/USD/HKD】XXXXXXXX(including/excludingtax)

  2)

  PaymentTerm:PartyAagreestopaytheamountofservicefeesforthefollowingfixedterm:

  ①

  Within【】daysafterthesignaturedate,andPartyBbegintoprovidetheservice,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;

  ②

  Within【】daysaftertheserviceundertheagreementhascompletelyperformed,PartyAshallpay【RMB/USD/HKD】XXXXXXXXtoPartyB,【】%ofthetotalservicefee;

  ……

  3)

  TheservicefeeshallbepaidtothedesignatedbankaccountofPartyB,thebankaccountinformationareasfollows:

  Nameofthebank:

  Addressofthebank:

  Beneficiary‘saccountname:

  Beneficiary‘sBankaccountnumber:

  4.

  ResponsibilityandRightsofParties

  1)

  PartyAshallpaytheservicefeetoPartyBthatcomplywithunderthisagreement;

  2)

  PartyAneedtoprovidetherelatednecessarymaterial(document)andinformationtoPartyB;

  3)

  PartyBshallprovidetheserviceindiligenceandmeetthemainrequirementsetin;

  4)

  PartyBshallcompletetheconsultingserviceintheperiodunderthisagreement.

  5.

  Disclaimers

  1)

  PartyBisnotresponsibleforanyinterruptionofServiceduetoproblemsoccurredontheInternetplatformoranyotherreasonsthatcannotbecontrolledbyPartyA;

  2)

  PartyBwillnotberesponsiblefortheinterruptionofServiceowingtoordersofgovernmentauthoritiesorjudicialbodies;

  3)

  PartyAagreestocompensatePartyBanylossattributabletothefaultofthePartyA;

  4)

  TwopartiesagreethatallclaimsshallbelimitedtodirectdamagesduetothebreachofthisAgreement.Innoeventshalleitherpartybeliabletotheotherforanypenalty,consequential,indirect,specialorincidentaldamagesincluding,butnotlimitedto,lossofprofitorlossoftechnologyoroperationrightsorlossofbusinessrights.

  6.

  Breachofcontract

  IntheeventthateitherPartybreachesanyprovisionoftheContractthatresultsintheotherpartyincurringeconomiclosses,thepartyinbreachshallbeliabletocompensatetheotherpartyforthecorrespondingeconomiclosses.

  7.

  JurisdictionandLawsuit

  1)

  ThisContractisconstructedandtobeexecutedandinterpretedby

  thelawsofthePeople’sRepublicof【China/Italy】.

  2)

  Anycontroversyorclaimarisinghereunderthatcannotberesolvedbythepartiesthemselves,shallbesettledbythecourtinshanghaithathavethejurisdictionofthedisputes;

  8.

  ForceMajeure

  Theeffectedpartyshallnotifytheotherpartyofthecasesofforcemajeureoccurredbytelexorcableassoonaspossibleandshallsendbyregisteredairmail,within20daysthereafter,acertificateissuedbytheauthoritiesordepartmentsconcernedtotheotherpartyforconfirmation.

  Shouldtheeffectoftheforcemajeurecaseslastformorethan100days,bothpartiesshallsettletheproblemoffurtherexecutionoftheContractthroughfriendlyconsultationsassoonaspossible.

  9.

  Confidentiality

  Exceptasexpresslysetforthherein,thepartiesshallmaintaininconfidencetheConfidentialInformationoftheotherside.ThepartiesshallnotdisclosesuchConfidentialInformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherside.

  BothpartiesshallabidebythetermsofConfidentialityinthisContractandhaveobligationtomaintaintheConfidentialInformationaftertheterminationoftheAgreement.TheobligationshallendonlyupontheconsentoftheothersideoronlyifthedisclosureoftheConfidentialInformationwillnotcauseanylossoftheotherside.

  10.

  EffectivenessoftheContract

  ThisContractcommencesonthedatewhenPartiesreceivesthecontractdulysignedandaffixedwiththecompany’schop.

  11.

  Miscellaneous

  Thisagreementisinduplicate,eachpartyholdonecopyandeachcopyhasthesamelegalvalidity.

  *Notextbelow*

  Signaturepage

  INWITNESSWHEREOF,thePartiesheretohaveexecutedthisAgreementasofthedayandyearbelowwritten.

  SIGNEDby

  )Forandonbehalfof

  PartyA:(CompanyStamp)

  AuthorisedSignature

  SIGNEDby

  )Forandonbehalfof

  PartyB:(CompanyStamp)

  AuthorisedSignature

篇十六:国外公司咨询英文协议怎么写的

le>技术咨询服务合同英文版-百度文库

  技术咨询服务合同

  TECHNICALCONSULTACYSERVICECONTRACT

  ContractNo.:

  ________________________.

  DateofSignature:

  ____________________.

  PlaceofSignature:

  ____________________.

  ThisContractismadeandenteredintothroughfriendlynegotiationbyandbetweenChina____________________(hereinafterreferredtoas“Client”),asoneparty,and____________________(hereinafterreferredtoas“Consultant”),astheotherparty,concerningthetechnicalconsultancyserviceof__________,underthefollowingtermsandconditions:

  Article1ContentsofTechnicalConsultancyService

  1.1WhereasClientdesirestoobtainthetechnicalconsultancy

  servicefromConsultantandConsultanthasagreedtoperformsuchservices.

  1.2TheScopeofTechnicalServicesisdefinedinAppendix1.

  1.3TheTimeSchedulefortheServicesisshowninAppendix2.

  1.4TheManningScheduleisdescribedinAppendix3.

  1.5ConsultantshallcompletetheServiceswithin__________monthsfromtheEffectiveDateofthisContractandfurnishthefinaltechnicalservicereport,includingdrawings,designingdocuments,allkindsofstandardsandphotos,within____months.Consultantshallkeepaware,freeofcharge,Clientofthelatestdevelopmentofsimilarprojectsandanyprogressmadeinordertoimprovethedesigningoftheproject.

  Article2BothParties’ResponsibilityandLiability

  2.1ClientshallfurnishtoConsultantthepertinentdata,technicalservicereports,mapsandinformationavailabletohimandshallgiveConsultantthereasonableassistancenecessaryforcarrying

  outofhisduties.ParticularlyClientshallnominateageneralrepresentativewhoshallbeavailableatreasonabletime.

  2.2ClientshallassistConsultantwiththeresponsibleauthoritiesforobtainingvisas,workpermits,andotherdocumentsrequiredbyConsultanttoenterthecountryandtohaveaccesstotheSiteoftheProject.TheaboveexpensesshallbebornebyConsultant.

  2.3Consultantshallfurnishasufficientnumberofcompetentpersonneltoperformitsobligationhereunder,inadditiontothosepersonnelspecificallylistedinAppendix3.AllpersonnelemployedbyConsultantincarryingouttheworkshallbeexclusivelyConsultant’sresponsibility,andConsultantshallholdClientharmlessfromanyclaimsofanykindbyConsultant’spersonnelarisingoutofanyactsbyConsultantoritspersonnelinconnectionwiththeworkperformedhereunder.

  2.4ConsultantshallprovideClientwithallthetechnicalservicereportsandrelevantdocumentationwithintheScopeofTechnicalServicesandwithintheTimeSchedulefortheServices.

  2.5ConsultantshallassistClient‘spersonnelinhiscountryin

  obtainingvisasandinarranginglodgings.HotelandboardingexpensesshallbebornebyClient.ConsultantshallsupplyClient’spersonnelwithofficespaceandnecessaryfacilitiesaswellastransportation.

  2.6ConsultantshallberesponsibleforandshallindemnifyClientandhisemployeeinrespectofinjurytopersonordamagetopropertyoccurringinconnectionwiththeservices,totheextentthatsuchdamageorinjurydirectlyresultsfromnegligenceofConsultant’spersonnelwhileengagedinactivitiesunderthisContract.ConsultantshallbeliableonlytotheworkunderthisContract.

  2.7AnyandallliabilityofConsultantwithrespecttothisContractshallbelimitedtotheTotalContractPricereceivedbyConsultantforhisprofessionservicesandshallterminateuponexpirationofthewarrantyperiodsetforthinArticle7.3.

  Article3PriceandPayment

  3.1Thetotalcontractpriceis__________(say__________________only)

  in________(currency).Thebreakdown

  pricesoftheabovementionedtotalcontractpriceareasfollows:

  ContractPriceforItem1:

  ______(say____________only)

  in________(currency);

  ContractPriceforItem2:

  ______(say____________only)

  in________(currency);

  ContractPriceforItem3:

  ______(say____________only)

  in________(currency);

  ContractPriceforItem4:

  ______(say____________only)

  in________(currency).

  3.2ThetotalcontractpriceshallincludealltheserviceandtechnologyprovidedbyConsultant.Thetotalcontractpriceshallbefirmandfixedandshallnotfluctuatewithanyinflation.ThetotalcontractpriceshallincludeallchargesandexpensesincurredbyConsultantinperforminghisobligationsbothinhisowncountryandinthePeople’sRepublicofChinaandincludestheexpensesincurredinsendingtheTechnicalDocumentationtoClient’sofficebyallkindsofforms.

  IntheeventofForceMajeureasdefinedintheContract,thetotalcontractpriceshallbereadjustedthroughfriendlynegotiationsbetweentheparties.IfClientrequiresservicesnotcontemplatedintheScopeofServices,thepartiesshallfriendlydiscussanamendmenttothetotalcontractprice.Anysuchamendmentshallbeinwritingcountersignedbybothparties.ThisdocumentshallthenformintegralpartoftheContract.

  3.3AllpaymentstobemadebyClienttoConsultantunderthepresentContractshallbemadebytelegraphictransfer.IncaseofanypaymentbyClient,thepaymentshallbeeffectedthrough__________inChinato_________fortheaccountofConsultant.

  InconsiderationfortheservicesprovidedbyConsultanthereunder,ClientshalleffectthepaymenttoConsultantinaccordancewiththefollowingmannerandpercentage:

  3.3.1_______percent(________%)

  ofthetotalcontractprice,i.e._____________(Say:

  ________only),shallbepaidbyClienttoConsultantwithin________(____)

  daysaftertheclienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantand

  foundtheminorder.

  A.One(1)

  originalandtwo(2)

  duplicatecopiesofConsultant’sgovernmentapproval,orawrittenstatementofthecompetentauthoritiesorrelevantagencyofConsultant’scountrycertifyingthatsuchdocumentisnotrequired;

  B.One(1)

  originalandone(1)

  duplicatecopyofIrrevocableLetterofGuaranteeforadvancepaymentissuedbyConsultant’sBankinfavorofClientcovering_______(Say:________only),specimenofwhichisasperAppendix4;

  C.Five(5)

  copiesofprofomainvoicecoveringthetotalcontractprice;

  D.Five(5)

  copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;

  E.Two(2)

  copiesofsightdraft.

  ThesaidshallbedeliveredbyConsultantnotlaterthan____daysaftertheeffectivedateofthe________presentContract.

  3.3.2________percent(____%)

  oftheContractpriceforItem1,i.e._________(Say:

  __________only)

  shallbepaidbyClienttoConsultantwithin_____(__)

  daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.

  A.Ten(10)

  copiesoftechnicalservicereportonItem1;

  B.Five(5)

  copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;

  C.Two(2)

  copiesofsightdraft.

  3.3.3________percent(____%)

  oftheContractpriceforItem2,i.e.___________(Say:

  ____________only)

  shallbepaidbyClienttoConsultantwithin________(___)

  daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.

  A.Ten(10)

  copiesoftechnicalservicereportonItem2;

  B.Five(5)

  copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;

  C.Two(2)

  copiesofsightdraft.

  3.3.4________percent(____%)

  oftheContractpriceforItem3,i.e._________(Say:

  __________only)

  shallbepaidbyClienttoConsultantwithin_____(__)

  daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.

  A.Ten(10)

  copiesoftechnicalservicereportonItem3;

  B.Five(5)

  copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;

  C.Two(2)

  copiesofsightdraft.

  3.3.5________percent(____%)

  oftheContractpriceforItem4,i.e._________(Say:

  __________only)

  shallbepaidbyClienttoConsultantwithin_____(__)

  daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundthemin

  order.

  A.Ten(10)

  copiesoftechnicalservicereportonItem4;

  B.Five(5)

  copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;

  C.Two(2)

  copiesofsightdraft.

  3.3.6________percent(____%)

  oftheTotalContractprice,i.e._________(Say:

  __________only)

  shallbepaidbyClienttoConsultantwithin_____(__)

  daysafterClienthasreceivedthefollowingdocumentsprovidedbyConsultantandfoundtheminorder.

  A.Five(5)

  copiesofmanuallysignedcommercialinvoiceindicatingtheamounttobepaid;

  B.Two(2)

  copiesofsightdraft.

  3.4IncaseConsultantisliableforpayingtoClientthepenaltyundertheContract,Clientshallhavetherighttodeductitfromany

  saidpayment.

  3.5ThebankingchargesofbothpartiesincurredinChinafortheexecutionoftheContractshallbebornebyClientandthoseincurredoutsideChinashallbebornebyConsultant.

  Article4DeliverySchedule

  4.1ThedeadlineforthearrivaloftheTechnicalservicereportsCIF_____is:

  A.TechnicalservicereportonItem1:

  _________monthsaftereffectivenessoftheContract;

  B.TechnicalservicereportonItem2:

  _________monthsaftereffectivenessoftheContract;

  C.TechnicalservicereportonItem3:

  _________monthsaftereffectivenessoftheContract;

  and

  D.TechnicalservicereportonItem4:

  ________monthsaftereffectivenessoftheContract.

  4.2ConsultantshallinformClientbyfaxwhentheTechnicalservicereportsareairmailedtoClientindicatingthedateandnumberofairwaybill.ClientshallinformConsultantwhentheTechnicalservicereportshavebeenreceived.

  4.3Shouldanydocumentbemissingordamagedduringthetransport,Consultantshallbenotifiedaccordinglyandwithintwo(2)

  weeksthemissingordamageddocumentshallbereplacedbyConsultantfreeofcharge.

  Article5Confidentiality

  5.1Alldataassembled,developed,compiled,reproduced,studied,andpreparedinconnectionwiththeworkdonehereunderandfurnishedtoConsultantbyClientshallbeconsideredconfidentialandshallnotbedivulgedtoanyperson,firmorcorporationotherthanClientoritsdesignatedrepresentatives.ThisClauseshallremainbindingonConsultantnotwithstandingtheterminationoftheContractforanyreason.

  5.2WithinthevalidityperiodofContract,bothpartiesshalltake

  propermeasurestokeepthematerialsorinformationstrictlyconfidential.Theotherpartyshallnotdiscloseordivulgetoanythirdpartywithoutpriorwrittenconsentofoneparty.

  5.3Eitherpartyshallbeobligedtokeepconfidentialanysecretinformationoftheotherparty,whicheitherpartyanditspersonnelmayobtainorbeaccessibletointhecourseoftheperformanceofContract.Eitherpartyshallnotmakeuseofordisclosesuchsecretinformationobtainedfromtheotherpartywithoutpriorwrittenpermissionissuedbytheotherparty.

  Article6TaxesandDuties

  6.1AlltaxesanddutiesinconnectionwithandintheexecutionofContractleviedbytheChinesegovernmentonClientinaccordancewiththetaxlawsofPRCshallbebornebyClient.

  6.2AlltaxesanddutiesleviedbytheChinesegovernmentonConsultant,inconnectionwithandintheexecutionofContract,accordingtoChinesetaxlawsandtheagreementbetweenthegovernmentofPRCandthegovernmentofConsultant’scountryforthereciprocalavoidanceofdoubletaxationandthepreventionof

  fiscalevasionwithrespecttotaxesonincomeshallbebornebyConsultant.

  Clientislegallyobligedtowithhold,asawithholdingagent,theamountoftaxesprorataeachtaxablepaymentunderContractandpaythemtotherelevantChinesetaxauthorities.AfterreceivingthetaxreceiptsissuedbytherelevantChinesetaxauthoritiesfortheaforesaidwithholdingtaxes,ClientshallforwardthemtoConsultantwithoutunduedelay.

  6.3AlltaxesanddutiesarisingoutsidePRCinconnectionwithandintheexecutionofContractshallbebornebyConsultant.

  Article7Warranty

  7.1ConsultantwarrantsthathehastheexperienceandcapabilitytoefficientlyandexpeditiouslyperformtheservicesinasatisfactorymannerandthattheservicesperformedbyhimunderthisContractshallbeperformedbycompetentpersonnelinaccordancewithacceptedstandards.

  7.2IntheeventofafailureofConsultanttoprovideClientwith

  satisfactoryserviceswithinthescopeofworkdescribedinAppendix1atanytimeforanyreasonwithinthecontroloftheConsultant,ClientmaynotifyConsultantofsuchdissatisfaction.Consultantshallbeaffordedaperiodof_____daystocorrectorremedythematter.ShouldConsultantwithinthetimeaffordedbyClientfailtocorrectorremedythemattertothesatisfactionofClient,allchargesshallceaseforthwithuntilsuchtimeasConsultantisabletoprovidesatisfactoryservicesinaccordancewiththeScopeofworkdescribedinAppendix1.

  7.3TheConsultant‘sguaranteeliabilityshallexpire_____monthsafteritsconsultancyserviceisfinallyinspectedandacceptedbyClient,orafterfinalpaymentismade.

  Article8OwnershipofTechnicalServiceReports

  8.1FinalversionofthetechnicalservicereportsubmittedtoClientandallrelevantdatasuchasmaps,plansandsupportingmaterialcompiledinperformingtheScopeofServices,shallbethepropertyofClient.SuchmaterialsshallbesortedandindexedbyConsultantpriortotransmissiontoClient.

  8.2Consultantshallbepermittedtoretaincopiesthereof,providedhoweverthatsuchmaterials,includingthematerialfurnishedbyClientasstatedinArticle5ofthisContract,shallnotbeusedbyConsultantforpurposesnotrelatedwiththisProjectwithoutthepriorwrittenapprovalofClient.

  Article9Assignment

  9.1NeitherClientnorConsultantshallassignorsublettheirrightsorobligationshereunderwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.

  Article10Termination

  10.1If,duetotheresponsibilityofConsultant,thetechnicalservicereportshavenotbeendeliveredatdatesaccordingtothedeliveryschedulesasstipulatedinArticle4oftheContract,ConsultantshallbeobligedtopaytoClientpenaltyforsuchdelayindeliveryatthefollowingrates:

  A.______percent(____%)

  ofthetotalcontractpriceperweekforthefirstfourweeks;

  B._____percent(____%)

  ofthetotalcontractpriceperweekfromthefifthweektotheeighthweek;

  C.______percent(____%)

  ofthetotalcontractpriceperweekfromtheninthweekofdelay.

  Odddayslessthanone(1)

  weekshallbecountedasone(1)

  weekforcalculatingtheliquidateddamage.

  10.2Thetotalliquidateddamageforlatedeliveryshallnotexceed______percent(____%)

  ofthetotalcontractprice.Paymentoftheliquidateddamageforlatedeliveryshallnotreleaseconsultantfromitsobligationtodelivertechnicalservicereports.

  10.3Clientmay,withoutprejudicetoanyotherremedyforConsultant’sfollowingbreachofContract,terminateContractinwholeorinpartbyawrittennoticeofdefaultsendtoConsultant,ifConsultant

  A.Failstodeliveranyoralloftechnicalservicereportswithin______(____)

  daysafterthescheduleddeliverydateas

  specifiedinArticle4;

  or

  B.FailstomakethetechnicalservicereportsmeettheminimumlevelofAcceptanceStandardsasspecifiedinAppendix1.

  ConsultantshallrefundtoClientallthepaymentseffectedbyClienttoConsultantplusaninterestattherateof______percent(____%)

  perannumincaseofsuchatermination.

  10.4Eitherpartymay,withoutprejudicetoanyotherremedy,terminateContractinwholeorinpartbyawrittennoticesendtotheotherparty,iftheotherparty.

  A.FailstoperformitsconfidentialityobligationunderContract;

  or

  B.FailstoperformanyotherobligationsunderContractexceptminorpartsthereof,anddoesnotremedyforitsfailurewithinaperiodof______(____)

  daysuponreceiptofthewrittennoticeoraperiodagreeduponbetweentheparties;

  C.Becomesbankruptorinsolvent;

  or

  D.AffectedbyanyeventofForceMajeureformorethan______days.

  Article11ForceMajeure

  11.1ShouldeitherpartybepreventedfromperforminganyofitsobligationsunderContractduetoeventofForceMajeure,suchaswar,seriousfire,typhoon,earthquake,floodandanyothereventswhichcouldnotbeexpected,avoidedandovercome,theaffectedpartyshallnotifytheotherpartyofitsoccurrencebyfaxandsendbyregisteredairmailacertificateissuedbythecompetentauthoritiesoragencywithinfourteen(14)

  daysfollowingitsoccurrence.

  11.2TheaffectedpartyshallnotbeliableforanydelayorfailureinperforminganyorallofitsobligationsduetotheeventofForceMajeure.However,theaffectedpartyshallinformtheotherpartybyfaxtheterminationoreliminationoftheeventofForceMajeurewithoutdelay.

  11.3BothpartiesshallproceedwiththeirobligationsimmediatelyaftertheceaseoftheeventofForceMajeureorremovalofthe

  effects.ThevalidityperiodofContractand/orthescheduledperiodforrelativeexecutionofContractshallbeextendedcorrespondingly.

  Article12Arbitration

  12.1AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,ShenzhenSub-commissionforarbitrationinaccordancewiththeCommission’sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.ThearbitralawardisfinalandbindinguponbothpartiesandtheapplicablelawisthemateriallawofP.R.C.

  12.2Notwithstandinganyreferencetoarbitration,bothPartiesshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheContractunlessotherwiseagreed.

  Article13LanguageandStandards

  13.1CorrespondenceexceptthisContractbetweenClientandConsultant,dataanddocumentsmadeavailablebyClientto

  ConsultantandthetechnicalservicereportsanddrawingspreparedbyConsultantshallbeintheEnglishlanguage.

  13.2Measuresshallbewritteninthemetricsystem.

  Article14GoverningLaw

  14.1Theconstruction,validity,andperformanceofthisContractshallbegovernedbythelawsofthePeople’sRepublicofChina.

  Article15EffectivenessoftheContractandMiscellaneous

  15.1Bothpartiesshallmakeefforttoobtaintheapprovalfromtherespectiveauthorities,ifnecessary,withinthirty(30)

  daysafterContractissignedbytheauthorizedrepresentativesofthetwoparties.EitherPartyshallnotifyinwritingtheotherpartyoftheapprovaldate.ThelaterdateofapprovalshallbetakenastheDateofEffectivenessofContract.

  15.2Contractshallbevalidandremaininforcefor_______(____)

  yearsfromtheDateofEffectiveness.

  15.3TheoutstandingcreditanddebtbetweenthepartiesunderContractshallnotbeaffectedupontheterminationorexpirationofContract.

  15.4AppendiceshereofshallbeintegralpartsofContractandhavethesamelegalforceasthetextofContractitself.ThetextofContractshallprevailincaseofanydiscrepanciesbetweenthetextofContractandAppendices.

  15.5Allamendments,supplements,subtractions,oralterationstoContractshallbemadeinwrittenformandbecomevaliduponthesignatureoftheauthorizedrepresentativesofbothparties.Thevalidamendments,supplements,subtractions,oralterationsshallfromanintegralpartofContractandshallhavethesamelegalforceasthetextofContract.

  15.6AllcommunicationsbetweenthepartiesshallbeinEnglishinwrittenformduringimplementationofContract.Faxesconcerningimportantmattersshallbeconfirmedtimelybyregisteredorexpressmails.

  15.7TheContractismadeintwocounterpartseachinChineseand

  English,eachofwhichshalldeemedequallyauthentic.TheContractisinfour(4)

  originals,two(2)

  fortheBuyerandtwo(2)

  fortheSeller.

  Client:

  ________________________________________________.

  Address:

  ______________________________________________.

  PostCode:

  ____________________________________________.

  Telephone:

  ________________.Fax:

  _________________.

  E-mail:

  _______________________________________________.

  AuthorizedRepresentativesignature:

  ____________________.

  SigningDate:

  __________________________________________.

  Consultant:

  ____________________________________________.

  Address:

  ______________________________________________.

  PostCode:____________________________________________.

  Telephone:

  ________________.Fax:

  _________________.

  E-mail:

  _______________________________________________.

  AuthorizedRepresentativesignature:

  ___________________.

  SigningDate:

  __________________________________________.

推荐访问:国外公司咨询英文协议怎么写的 英文 协议 国外

版权所有:耀景文档网 2012-2024 未经授权禁止复制或建立镜像[耀景文档网]所有资源完全免费共享

Powered by 耀景文档网 © All Rights Reserved.。备案号:鲁ICP备12016148号-1